2 Kings 5:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли шундя́ о Елисе́ё, Дэвлэ́скиро ману́ш, со Израилёскиро кра́ли роскустя пэ́скирэ и́ди, то бичхадя́ манушэ́с тэ пхэнэ́л крали́скэ: “Ваш со ту роскустян пэ́скирэ и́ди? Мэк ёв тэ явэ́л кэ мэ, и ёв уджинэла, со исын проро́ко дро Израилё.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli šundiá o Jelisiéjo, Devléskiro manúš, so Izrailjoskiro králi roskustia péskire ídi, to bičhadiá manušés te phenél kralíske: “Vaš so tu roskustian péskire ídi? Mek jov te javél ke me, i jov udžinela, so isyn proróko dro Izrailjo.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har o Elisa, ko Debleskro mursh, kowa shunas, bitchras job murshen pash leste, te putchenn kolla lestar: “Hoske tserdal tu tire koola tutar? Muk ko murshes pash mande te well, te dikell job, kai i Debleskro rakepaskro an Israel hi!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har o Elisa, ko Debleskro morsh, kova shounas, bičras yob morshen pash leste, te poučenn kolla lestar: “Hoske tserdal tou tire koola toutar? Mouk ko morshes pash mande te vell, te dikell yob, kay i Debleskro rakepaskro an Israel hi!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale sar o Elizeus pes pal oda dodžanľa, hoj o izraeliko kraľis pre peste čhingerďa o gada, diňa te phenel le kraľiske: „Soske pre tu čhingerďal o gada? Bičhav les ke mande a dodžanela pes, hoj hin andro Izrael prorokos.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o Eliseo, manus e Devleko, llangla kai o charo saia ande bari nuzda, bichalda te puchen le: ¿Soke pharradan che patave? Muk te avel mande gua lleno te dikhel kai ando Israel si profeta e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana ašundea o Elisei, o manuši le Devllehko, kă o thagar le Israelohko šindea pehkă çoale, tradea te phenel le thagarehkă: „Anda soste šindean te çoale? Mek les te avel mande, thai jeanela kă sî khă prooroko ando Israelo.”