2 Kings 6:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ екх лэ́скирэ дынарье́ндыр (слугэ́ндыр): “Нико́н, миро хула́ё, кра́ли; а Елисе́ё проро́ко, саво́ исын кэ Израилё, ёв пирипхэнэла Израилёскирэ крали́скэ и долэ́ лава́, савэ́ ту ракирэ́са дрэ соибнытко тыри́ шту́ба.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá jekh léskire dynar'jéndyr (slugéndyr): “Nikón, miro xulájo, králi; a Jelisiéjo proróko, savó isyn ke Izrailjo, jov piriphenela Izrailjoskire kralíske i dolé lavá, savé tu rakirésa dre soibnytko tyrí štúba.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas jek leskre pralstunendar: “Kek mendar, miro baro rai. O Elisa, ko Debleskro rakepaskro an Israel, phukrell lauter o baro rajeske pral Israel, ninna, hoi tu rakreh an tiri isema, kai soweh.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas yek leskre pralstunendar: “Kek mendar, miro baro ray. O Elisa, ko Debleskro rakepaskro an Israel, phoukrell lauter o baro rayeske pral Israel, ninna, hoy tou rakreh an tiri isema, kay soveh.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Jekh lendar phenďa: „Ňiko, rajeja miro the kraľina, ale o Elizeus, o izraeliko prorokos, phenel avri le izraelike kraľiske the oda, so tu vakeres andre tiro kher, kaj soves.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Iek katar e boñikura phenda: Glamno charo, niko amendar ni pukhavel. O Eliseo kai si profeta ando Israel, vou phenel e charoke katar o Israel sa so tu phene ta i che alava mai gurudine kai phene ande chi soba.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Iekh anda le kanditorea lehkă dea les anglal: „Khonikh, thagarina, muŕo rai; ta o prooroko o Elisei kai sî ando Israelo, phenel le thagarehkă le Israelohkă le divanuri kai phenes le tu ande ti odaia le soimasti.”