2 Kings 6:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ кра́ли ла́кэ: “Со ту́кэ?” И пхэндя́ ёй: “Адая джувлы́ ракирдя́ ма́нгэ: ‘Отдэ́ пэ́скирэс чхавэ́с, соб (кай) тэ хас лэс ададывэ́с, а мирэс чхавэ́с схаса атася́.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá králi láke: “So túke?” I phendiá joi: “Adaja džuvlý rakirdiá mánge: ‘Otdé péskires čhavés, sob (kaj) te xas les adadyvés, a mires čhavés shasa atasiá.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Hoi kameh mandar?” Joi penas: “Koi djuwel koi penas ap mande: ‘De tiro tchawes mende! Koles chah mer kai diwes. Taissar chah mer miro tchawes.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Hoy kameh mandar?” Yoy penas: “Koy djouvel koy penas ap mande: De tiro čaves mende! Koles rhah mer kay dives. Taysar rhah mer miro čaves.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis latar phučľa: „So kames?“ Oj phenďa: „Kadi džuvľi kade man kerďa upre. Phenďa: ‚De tire čhas, hoj les adadžives te chas, a mires chaha tajsa.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o charo phenda lake: ¿So si chuke? Voi phenda leke: Gaia diskinia phenda mange te dav me chaurre te ja le allive, ta kai thiara ka ja lake chaurre.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o thagr phendea lakă: „So sî tu?” Oi dea les anglal: „E juwli kadea phendea mangă: „De ma te šeaves te xas les ades, thai texara xasa mîŕă šeaves.”