2 Kings 6:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Елисе́ё сыс бэшто́ дро пэ́скиро кхэр, и годэпхурэ́ сыс бэштэ́ лэ́стэ. И бичхадя́ кра́ли манушэ́с пэ́стыр. Англэды́р, сыр явдя́ ману́ш, савэ́с бичхадэ́ кэ ёв, ёв пхэндя́ годэ́ пхурэнгэ: “Ци дыкхэ́на тумэ́, со адава́ ману́ш, чхаво́ умарибнарискиро, бичхадя́ тэ злэн ма́ндыр шэро́? Дыкхэ́н, ке́ли явэ́ла ману́ш, савэ́с бичхадэ́, закэрэн вуда́р и притасавэн лэс вударэнца. А ґа́да, и лопотымо лэ́скирэ хула́скирэ ґэрэнгиро пал лэ́стэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jelisiéjo sys beštó dro péskiro kher, i godephuré sys bešté léste. I bičhadiá králi manušés péstyr. Angledýr, syr javdiá manúš, savés bičhadé ke jov, jov phendiá godé phurenge: “Ci dykhéna tumé, so adavá manúš, čhavó umaribnariskiro, bičhadiá te zlen mándyr šeró? Dykhén, kiéli javéla manúš, savés bičhadé, zakeren vudár i pritasaven les vudarenca. A ĥáda, i lopotymo léskire xuláskire ĥerengiro pal léste.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai kras pes ap o drom te djal lo pash o Elisa, un bitchras i murshes glan peste. O Elisa his an peskro kheer un kol phureder ko forestar his pash leste beshdo. Har ko bitchepaskro gomme gar pash leste was, penas o Elisa ap kol phurende: “Djinenn tumer, kai ko marepaskro jekes bitchras, te dell lo miro shero tele? Te well ko mursh, krenn o wudar pandlo. Te kamell lo dren te well, denn les i ladini o wudareha, te atchell lo win. Me shunau, kai well leskro rai pal leste.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray kras pes ap o drom te djal lo pash o Elisa, oun bičras i morshes glan peste. O Elisa his an peskro kheer oun kol phoureder ko forestar his pash leste beshdo. Har ko bičepaskro gomme gar pash leste vas, penas o Elisa ap kol phourende: “Djinenn t'mer, kay ko marepaskro yekes bičras, te dell lo miro shero tele? Te vell ko morsh, krenn o voudar pandlo. Te kamell lo dren te vell, denn les i ladini o voudareha, te ačell lo vin. Me shounau, kay vell leskro ray pal leste.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Elizeus bešelas andre peskro kher a o vodci le forengre bešenas leha. Angloda sar ke leste avľa o poslos, phenďa o Elizeus le vodcenge: „Dikhen, oda vrahos bičhavel varekas, hoj mange te odčhinel o šero. Den pozoris! Sar oda poslos avela, phanden pre leste o vudar a ispiden les le vudareha avri. Či imar na šunďol leskre rajeskre kroki, sar avel kade pal leste?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Eliseo saia ande po cher besindo e phurenchar. Ta o charo bichalda iekhe llene lete. A mai anglal te avel gua lleno lete o Eliseo phenda e phurenge: Dikhen sar gava lleno chavo katar iek lleno kai mundarel, bichalda te chinen mo soro. Kana ka avel o bichaldo phanden o udar ta na muken le te del andre. Soke palal pala le asundol o phiripe katar leko gazda.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Elisei bešelas ando khăr, thai le phură bešenas paša leste. O thagar tradea varekas anglal. Ta anglal te arăsăl o solo, o Elisei phendea le phurăngă: „Dikhăn kă kadoa šeau le mudarditorehko tradel varekas te lel muŕo šero? Ašunen! Kana avela o solo, phandaven o udar, thai atărdearăn les koa udar; či ašundeol pe o bašlimos le pînŕăngo le stăpînohko pala leste avindoi?”