2 Kings 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явнэ́, и кхардэ́ форо́скирэ ракхибнарье́н пэ по́рты, и роспхэндлэ́ лэ́нгэ, ракири́: “Амэ псирдям дро Сирия́киро ста́но и роспхэндям лэ́нгэ, и ґа́да, нанэ одо́й ни манушэ́с, ни манушэскири зан, а екх граё припхандлэ, и ослы (мега́рья) припхандлэ, и ша́тры, сыр тэ явэ́н лэ́нгэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javné, i khardé foróskire rakhibnar'jén pe pórty, i rosphendlé lénge, rakirí: “Ame psirdiam dro Sirijákiro stáno i rosphendiam lénge, i ĥáda, nane odój ni manušés, ni manušeskiri zan, a jekh grajo priphandle, i osly (miegárja) priphandle, i šátry, syr te javén lénge.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon djan pale pale pash o foro, dan kolen gole, kai denn garda ap o foreskro wudar, un penan lenge: “Mer wam pash koi platsa, kai kol Syrarja his. Koi his kek, un kek menshes shunam. Kol graja un burika his koi an-pandlo un kol plachtene khera koi tardo.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon djan pale pale pash o foro, dan kolen gole, kay denn garda ap o foreskro voudar, oun penan lenge: “Mer vam pash koy platsa, kay kol Syrarya his. Koy his kek, oun kek menshes shounam. Kol graya oun bourika his koy an-pandlo oun kol plarhtene khera koy tardo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar dogele andro foros, zvičinde pro stražňika, save ačhenas paš e foroskri brana a phende lenge: „Akana avľam andral o aramejiko taboris a ňiko ode nane. Na dikhľam ode aňi na šunďam ňisave manušes, ča o graja the o somara sas priphandle a o stani ačhile avke, sar sas.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta e leprosura llele ta urkindo ikharde e boñikonen kai arakhena o foro ta phende lenge: Llelam ando pero katar e siriura ta niko inai. Samo si e gra ta e magarchura phangle ta o pero achilo isto sar saia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Telearde, thai akharde le străjen kata o udar la četateako, thai phendine lengă kadea: „Šuteam ame ande tabăra le Sirianendi, thai dikta kă nai khonikh, či ašundeol pe či khă mui manušehko; či arakhleam dă sar grast phangle thai katîrea phangle, thai le çăre kadea sar sas.”