2 Kings 7:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды и отпхэндя́ дава́ тхагарискиро-помогибнаскиро (сановнико) Дэвлэ́скирэ манушэ́скэ и пхэндя́: “Ко́ли бы Дэвэ́л и отчхакирдя́ фэнштры пэ болыбэ́н, и тэды ци могинэлас дава́ тэ явэ́л?” А ёв пхэндя́: “Дыкхэ́са тырэ́ якхэ́нца, нэ тэ хас дава́ на явэ́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy i otphendiá davá thagariskiro-pomogibnaskiro (sanovniko) Devléskire manušéske i phendiá: “Kóli by Devél i otčhakirdiá fenštry pe bolybén, i tedy ci moginelas davá te javél?” A jov phendiá: “Dykhésa tyré jakhénca, ne te xas davá na javésa.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un koi pre penas ko pralstuno lurdo ap ko Debleskro mursheste: “Ninna te krals o baro Dewel gomme kau diwes o bolepen pre un dals brishin, har nai djal kowa?” Un o Elisa penas koi pre: “Tire jakentsa dikeh tu kowa, un tchi chah tu kolestar.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun koy pre penas ko pralstouno lourdo ap ko Debleskro morsheste: “Ninna te krals o baro Devel gomme kava dives o bolepen pre oun dals brishin, har nay djal kova?” Oun o Elisa penas koy pre: “Tire yakentsa dikeh tou kova, oun či rhah tou kolestar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor phenďa le kraľiskro nekpašeder veľiťeľis le Elizeoske: „Kajte o RAJ phundravela o oblaki pro ňebos, kada pes našťi ačhiľahas.“ Avke o Elizeus leske phenďa: „Pre tire jakha oda dikheha, ale na chaha olestar.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O boñiko phendaia e profetake kai i te cherela o Del penllerave ando miloso gua nasti ka cherdol. A o Eliseo phendaia leke kai ka dikhel le, a ni ka jal katar gala ezgode.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o grastarii phendeasas le manušehkă le Devllehkă: „Orta te kărăla o Rai jeamuri ando čerii, sar sahkă dašti kărdeol pe kadea varesar buti?” Thai o Elisei phendeasas: „Dikhăsa te iakhănça; ta tu či xasa anda lende.”