2 Kings 8:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И гия́ ёв Елисеёстыр, и явдя́ кэ пэ́скиро кхенинго. И пхэндя́ лэ́скэ дава́ ману́ш: “Со ракирдя́ ту́кэ Елисе́ё?” И пхэндя́: “Ёв ракирдя́ ма́нгэ, со ту высастёса.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I gijá jov Jelisiejostyr, i javdiá ke péskiro khieningo. I phendiá léske davá manúš: “So rakirdiá túke Jelisiéjo?” I phendiá: “Jov rakirdiá mánge, so tu vysastjosa.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Hasael djas peske o Elisestar, un was pash peskro rajeste. Kowa putchas lestar: “Hoi penas tuke o Elisa?” Job penas: “Kai tu sasto weh.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Hasael djas peske o Elisestar, oun vas pash peskro rayeste. Kova poučas lestar: “Hoy penas touke o Elisa?” Yob penas: “Kay tou sasto veh.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis odgeľa le Elizeostar ke peskro raj. O Ben-Hadad lestar phučľa: „So tuke phenďa o Elizeus?“ O Chazael leske odphenďa: „Phenďa mange, hoj dživeha.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jazael llelotar katar o Eliseo ta avilo kai o charo kai puchla le: ¿So phenda chuke o Eliseo? O Jazael phenda leke: O Eliseo phenda mange kai ka sasto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Xazaelo teleardea kata o Elisei, thai amboldi'lo ka pehko stăpîno, kai phendea lehkă: „So phendea tukă o Elisei?” Thai o dea les anglal: „Phendea mangă kă sasteosa!”