2 Kings 8:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И машки́р дава́, сыр ёв роспхэнэлас крали́скэ, со одова́ отджидякирдя́ мулэс, э джувлы́, савьякирэ чхавэ́с ёв отджидякирдя́, мангдя́ крали́с пал пэ́скиро кхэр и пал пэ́скири фэ́лда. И пхэндя́ Гиезеё: “Хула́ё миро, кра́ли, ада исын доя́-паць джувлы́ и дова́-паць ла́киро чхаво́, савэ́с отджидякирдя́ Елисе́ё.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I maškír davá, syr jov rosphenelas kralíske, so odová otdžidiakirdiá mules, e džuvlý, savjakire čhavés jov otdžidiakirdiá, mangdiá kralís pal péskiro kher i pal péskiri félda. I phendiá Gijeziejo: “Hulájo miro, králi, ada isyn doiá-pac' džuvlý i dová-pac' lákiro čhavó, savés otdžidiakirdiá Jelisiéjo.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har o Gehasi o baro rajeske penas, kai o Elisa jekes djido kras, kai mulo his, koi was koi djuwel, kai kras job lakro tchawes djido, te rakrell li o baro rajeha pral lakro kheer un kotar them. Koi penas o Gehasi: “Miro baro rai, kaja hi koi djuwel, un kawa hi ko tchawo, koles o Elisa djido kras.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har o Gehasi o baro rayeske penas, kay o Elisa yekes djido kras, kay moulo his, koy vas koy djouvel, kay kras yob lakro čaves djido, te rakrell li o baro rayeha pral lakro kheer oun kotar them. Koy penas o Gehasi: “Miro baro ray, kaya hi koy djouvel, oun kava hi ko čavo, koles o Elisa djido kras.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar vakerelas o Gehazi le kraľiske pal oda, sar o Elizeus uštaďa andral o meriben le čhas, ipen akor odi džuvľi geľa ko kraľis, hoj lestar te mangel pale peskro kher the peskri maľa. Akor o Gehazi phenďa le kraľiske: „Dikh, rajeja miro the kraľina! Kade hiňi odi džuvľi a kade lakro čhavo, saves o Elizeus uštaďa andral o meriben.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana phenela leke sar o Eliseo cherdaia te ustel katar o meripe iekhe llene kai muloa, e diskinia kai o Eliseo cherdaia lako chaurro te ustel katar o meripe avili te mangel katar o charo te irin lake lako cher ta laki phuv. Ondaka o Gejazi phenda e charoke: Glamno charo, gaia si e diskinia ta gava si lako chaurro kai o Eliseo cherda te ustel katar o meripe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai kana phenelas o le thagarehkă sar ušteadeasas khă mulles, orta avili e juwli saveako šeaves ušteadeasas les o Elisei te rudil le thagares anda pehko khăr thai pesti phuw. O Ghexazi phendea: „Thagarina, muŕo rai, dikta la juwlea, thai dikta le šeaves kai ušteadea les o Elisei.”