2 Kings 9:15 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Трэй тэ пхэнас, со кокоро́ кра́ли Иора́мо рисия́, соб (кай) тэ састякирэлпэ дрэ Изреелё чхиныбнастыр, саво́ кэрдэ́ лэ́скэ Сирияни (Араме́йцы), ке́ли ёв мардя́пэ Азаилоса, Сириякирэ крали́са. И пхэндя́ Иуё: “Ко́ли тумэ́ сан дрэ екх годы́, тэды мэк нико́н тэ на джал пэскэ форо́стыр, соб (кай) тэ джас тэ подэс зан (звесь) дрэ Изреелё.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Trej te phenas, so kokoró králi Iorámo risijá, sob (kaj) te sastiakirelpe dre Izriejeljo čhinybnastyr, savó kerdé léske Sirijani (Aramiéicy), kiéli jov mardiápe Azailosa, Sirijakire kralísa. I phendiá Iujo: “Kóli tumé san dre jekh godý, tedy mek nikón te na džal peske foróstyr, sob (kaj) te džas te podes zan (zvies') dre Izriejeljo.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An ko kurepen was o baro rai Joram ratles dino. Doleske was job pale an o foro Jesreel, te mukell lo pes sasto te krell kol dawendar, hoi kol Syrarja les dan.] Un o Jehu penas: “Te kamenn tumer pash mande rikrell, palle mukenn kekes dran o foro te nashell, te nai djal job an o foro Jesreel un penell kote, hoi kai djas.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An ko kourepen vas o baro ray Yoram ratles dino. Doleske vas yob pale an o foro Yesreel, te moukell lo pes sasto te krell kol davendar, hoy kol Syrarya les dan.] Oun o Yehou penas: “Te kamenn t'mer pash mande rikrell, palle moukenn kekes dran o foro te nashell, te nay djal yob an o foro Yesreel oun penell kote, hoy kay djas.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta avilo ando Jezreel te sai sastol katar po ranipe kana mardaiape e sirionenchar. Ondaka o Jeu phenda e boñikonenge: Te si kai istina mangen te avel vou o charo, na muken nika te likel katar o foro te phenen e viasta ando Jezreel.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o thagar o Ioram amboldinisai'lo sas te sasteaol ando Izreelo anda le dukhaimata kai kărdesas lehkă le ăl Sirienea, kana marălas pe le Xazaelosa, o thagar la Siriako. O Iexu phendea: „Kana kamen, te na mekăn khanikas te skăpil andai četatea, kaste jeal te del ašundimos ando Izŕeelo.”