2 Peter 3:18 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa barion ande o mištimos ai ande o žianglimos katar ande amaro Baro ai Skipitori o Jesus Kristo. Leske t'avel o vestimos, akana ai pe sogodi avela! Amen!
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa zhan angle, barion ando lashimos, ai ando zakono amare Devlesko ai skepitoresko O Jesus Kristo. Leske te avel o barimos, akana ai ande swako vriama! Amen.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa barion ande o mištimos ai ande o žianglimos katar ande amaro Baro ai Skipitori o Jesus Kristo. Leske t'avel o vestimos, akana ai pe sogodi avela! Amen!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
а тэ барьён дро бахтякирибэ́н и тэ уджинэ́н фэды́р амарэ́ Рас-Дэвлэ́с, и Зракхибнарис (Спасителёс) Исусо́с Христосо́с. Тэ явэ́л Лэ́скэ сла́ва какана́ и пэ сарэ́ ве́ки. Ами́нь.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
a te barjon dro bahtiakiribén i te udžinén fedýr amaré Ras-Devlés, i Zrakhibnaris (Spasitieljos) Isusós Xristosós. Te javél Léske sláva kakaná i pe saré viéki. Amín'.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Barjon ande milost thaj ande spoznaja amare Gospodešći thaj e Spasitelješći e Isuse Hristošći. Lešće slava vi akana thaj pale uvek. Amin.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke sikon ios mai but katar amaro Gazda ta Braduimari o Jesukristo, ta barion ande leko volipe. ¡Te avel blagosime o Jesukristo akana ta ostade! Gia te avelpe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke sikon ios mai but katar amaro Gazda ta Braduimari o Jesukristo, ta barion ande leko volipe. ¡Te avel blagosime o Jesukristo akana ta ostade! Gia te avelpe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Djiwenn bud un budeder dran o latchepen, hoi maro rai, o Jesus Kristo, tumen della! Job las men win dran o tchilatchepen. Prindjrenn les bud un budeder! Sharedo well job kanna un hako tsiro. Amen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
aj barjon ano dindipe thaj ano penđaripe amare Devljutnesoro thaj Ikaldo e Isus Hristoso. Lese glorija thaj akana thaj ano bimerutno Dive. Amin.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Djivenn boud oun boudeder dran o lačepen, hoy maro ray, o Yezous Kristo, t'men della! Yob las men vin dran o čilačepen. Prindjrenn les boud oun boudeder! Sharedo vell yob kanna oun hako tsiro. Amen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale baron andre milosť le Rajeskri, hoj feder te prindžaren le Ježiš Kristus, amare Rajes the Spasiťeľis. Leske e slava the akana the pro furt! Amen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Nego baron ano milost thaj ano pindžaripe amare Gospode, e Isuse e Hriste. Lese slava i akana thaj ane sa e đivesa! Amin.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke sikon ios mai but katar amaro Gazda ta Braduimari o Jesukristo, ta barion ande leko volipe. ¡Te avel blagosime o Jesukristo akana ta ostade! Gia te avelpe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
ta bareon ando xaro thai ando prinjeandimos le Raiehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko. Lesti te avel e slava, akana thai ando des le vešničimahko. Amin.