2 Samuel 13:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явдя́ Авесало́мо кэ кра́ли и пхэндя́: “Ѓа́да, мэк тэ джал кра́ли и лэ́скирэ дына́рья тырэ́ писхариса.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javdiá Aviesalómo ke králi i phendiá: “Ĥáda, mek te džal králi i léskire dynárja tyré pisharisa.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job was pash o baro rajeste un penas: “Miro baro rai, me mukau i bakren te tchinell, un kamau i baro chapen te krell. Ab tu un tire pralstune pash mande, te chas un pijas khetne.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob vas pash o baro rayeste oun penas: “Miro baro ray, me moukau i bakren te činell, oun kamau i baro rhapen te krell. Ab tou oun tire pralstoune pash mande, te rhas oun piyas khetne.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Absolon geľa ko David a phenďa: „Šaj aves tu the tire služobňika ke mande, bo ipen strihinen mire bakren.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta i llelo kai o charo, ta phenda leke: Akana me sluge chinen e bal katar e bakre, aide manchar charo ta i che sluge po jape.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Absalomo gălo koa thagar, thai phendea: „Dikta, o robo tiro sî les o mîŕaimos le bakreango; te avel o thagar thai le kanditorea lehkă ka teo robo.”