2 Samuel 13:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пасия́ Амноно и причхудяпэ насвалэса, и явдя́ кра́ли тэ дыкхэ́л лэс; и пхэндя́ Амноно крали́скэ: “Мэк тэ явэ́л Фамарь, мири́ пхэн, и тэ пэкэл пашы́л мирэ́ якха́ мариклы, ци дуй, и мэ хава ла́кирэ вастэ́ндыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I pasijá Amnono i pričhudiape nasvalesa, i javdiá králi te dykhél les; i phendiá Amnono kralíske: “Mek te javél Famar', mirí phen, i te pekel pašýl miré jakhá marikly, ci duj, i me xava lákire vasténdyr.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jaake tchiwas pes o Amnon tele, un kras pes nasselo. Un o baro rai was pash leste, te dikell lo pal leste. Un o Amnon penas ap o baro rajeste: “Muk miri phenjat Tamar pash mande te well, te krell li glan mire jaka jek, dui merklia, te lap kowa dran lakro wast un chap.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yaake čivas pes o Amnon tele, oun kras pes nasselo. Oun o baro ray vas pash leste, te dikell lo pal leste. Oun o Amnon penas ap o baro rayeste: “Mouk miri phenyat Tamar pash mande te vell, te krell li glan mire yaka yek, douy merklia, te lap kova dran lakro vast oun rhap.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke o Amnon pašľiľa pro hadžos a kerelas pestar, hoj hino nasvalo. Sar avľa o David les te dikhel, phenďa leske: „Domuk mira pheňake, hoj te avel a te pekel anglal ma duj bokeľa. Kamav andral lakre vasta te chal.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Amnon thodape ando than ta phenda kai saia nasualo, ta o charo avilo te dikhel le. Ta o Amnon phenda e charoke: Bichal mange me phea e Tamara te cherel mange dui marrne, ta voi te del man te jav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Amono suto thai kărdi'lo nasfalo. O thagar avilo te dikhăl les, thai o Amono phendea le thagarehkă: „Rudi tu, te avel mîŕâ phei e Tamar te kărăl dui melea tala mîŕă iakha thai te xau le anda lako vast.”