2 Samuel 15:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
то тэды ракирдя́ лэ́скэ Авесало́мо: “Ѓа́да, рэ́ндо тыро́ исын лачхо́ и чачуно́, нэ крали́стэ нанэ конэ́скэ тэ вышунэл тут.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
to tedy rakirdiá léske Aviesalómo: “Ĥáda, réndo tyró isyn lačhó i čačunó, ne kralíste nane konéske te vyšunel tut.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
koi penas o Absalom ap leste: “Dikau, tu hal an o tchatchepen an kau koowa. Un kek hi pash o baro rajeste, kai shunell tut.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
koy penas o Absalom ap leste: “Dikau, tou hal an o čačepen an kava koova. Oun kek hi pash o baro rayeste, kay shounell tout.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
o Absolon leske phenelas: „Dikh, tu vakeres mištes a čačipen, ale nane ňiko paš o kraľis, hoj tut te šunel avri.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ondaka o Absalon phenela leke: Che alava si chachune, a niko inai maskar e llene e charoke te asunel tut.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Absalomo phenelas lehkă: „Dikta, ti kris sî laši thai čeači; ta khonikh andai rig le thagarăsti či ašunela tu.”