2 Samuel 16:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Дави́до Авесаскэ и сарэ́нгэ пэ́скирэ дынарье́нгэ: Ѓа́да, ко́ли миро чхаво́, саво́ выгия́ мирэ́ масэ́ндыр, родэ́ла ди (джиибэ́н) миро, то буты́р тэ кэрэ́л Вениамитяниноскиро чхаво́; ячкирэн лэс, мэк ёв тэ кошэлпэ, пал-дова́ со Рай Дэвэ́л пхэндя́ лэ́скэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Davído Aviesaske i sarénge péskire dynar'jénge: Ĥáda, kóli miro čhavó, savó vygijá miré maséndyr, rodéla di (džiibén) miro, to butýr te kerél Vieniamitianinoskiro čhavó; jačkiren les, mek jov te košelpe, pal-dová so Raj Devél phendiá léske.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o David penas ap o Abishai un ap leskre pralstune budepangre: “Miro tchawo Absalom, kai mandar was, kamell man mulo te dell, hoske gar ninna ko Benjaminari. Mukenn les te praassell! O baro Dewel penas, kai nai krell job kowa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o David penas ap o Abishay oun ap leskre pralstoune boudepangre: “Miro čavo Absalom, kay mandar vas, kamell man moulo te dell, hoske gar ninna ko Benyaminari. Moukenn les te praasell! O baro Devel penas, kay nay krell yob kova.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis o David phenďa le Abišajoske the savore peskre služobňikenge: „Se miro čhavo, savo hino mandar, man kamel te murdarel a so mek buter kada Benjaminčanos? Muken les, mi košel man, bo o RAJ leske oda phenďa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o David phenda e Abisaieke ta leke slugenge: Isto mo chavo mangel mundarel man. ¡Gachin ios ka mangel te mundarel man iek lleno katar e vicha e Benjamineki! Muken le, o Del phenda leke te del man armaia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Davido phendea le Abišaiehkă thai sa pehkă kanditorengă: „Dikta kă muŕo šeau, kai ankăsto anda muŕo stato, kamel te lel mîŕî čivava; sodesa mai but o Beneamito kadoa! mekăn les te del ma armaia, kă o Rai phendea lehkă.