2 Samuel 17:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явнэ́ Авесаломоскирэ писха́рья кэ джувлы́ дро кхэр, и пхэндлэ́: “Кай исын Ахимаасо и Ионафа́но?” И пхэндя́ лэ́нгэ джувлы́: “Ёнэ пиригинэ́ рэка (лэнь).” И родынэ ёнэ, и на латхнэ́, и рисинэ́ дро Ерусалимо.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javné Aviesalomoskire pishárja ke džuvlý dro kher, i phendlé: “Kaj isyn Ahimaaso i Ionafáno?” I phendiá lénge džuvlý: “Jone piriginé reka (len').” I rodyne jone, i na lathné, i risiné dro Jerusalimo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Absalomeskre mursha wan pash kol djuwjate an o kheer un putchan latar: “Kai hi o Ahimaaz un o Jonatan?” Penas li ap lende: “Jon djan dureder pash o pani.” Un har kol mursha len rodan un len gar hatsan, djan jon pale an o foro Jerusalem.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Absalomeskre morsha van pash kol djouvyate an o kheer oun poučan latar: “Kay hi o Ahimaaz oun o Yonatan?” Penas li ap lende: “Yon djan doureder pash o pani.” Oun har kol morsha len rodan oun len gar hatsan, djan yon pale an o foro Yerusalem.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar avle le Absolonoskre murša ke džuvľi andro kher, phučle latar: „Kaj hine o Achimaac the o Jonatan?“ „Odgele adarik a pregele o paňi,“ odphenďa lenge. Akor on len chudle te rodel, ale sar len našťi arakhenas, gele pale andro Jeruzalem.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana avile e sluge katar o Absalon, puchle e diskinia: ¿Kaitalen o Ajimaas ta o Jonatan? Ta e diskinia phenda lenge: Von nakhle katar ta llele ando Jordan. Ta e sluge llele te roden len, a ni malade len ta irisaile ando Jerusalem.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le kanditorea le Absalomohkă šute pe ando khăr kai juwli kodea, thai phendine: „Kai sî o Aximaaço thai o Ionatano?” E juwli dea le anglal: „Nakhline o paioro.” Rodine le, thai narakhlindoi le, amboldi'le ando Ierusalimo.