2 Samuel 17:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли ёнэ гинэ́ криг, то одолэ́ выгинэ́ ґанынгатыр, гинэ́ и роспхэндлэ́ крали́скэ Давидо́скэ, и пхэндлэ́ Давидо́скэ: “Уштэ́н и сы́гэс пириджан пани́; пал-дова́ со адя́кэ и адя́кэ дыя́ годыпэ́н пал тумэ́ндэ Ахитофелё.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli jone giné krig, to odolé vyginé ĥanyngatyr, giné i rosphendlé kralíske Davidóske, i phendlé Davidóske: “Uštén i sýges piridžan paní; pal-dová so adiáke i adiáke dyjá godypén pal tuménde Ahitofieljo.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har jon krik his, wan kol dui dran i brunna win, un djan koi, un penan kowa o baro rajeske David. “Dja sik wergel o pani”, penan le, un ginan leske dren, hawe laba o Ahitofel penas, hoi te krenn le o Davideha.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har yon krik his, van kol douy dran i brounna vin, oun djan koy, oun penan kova o baro rayeske David. “Dja sik vergel o pani”, penan le, oun ginan leske dren, have laba o Ahitofel penas, hoy te krenn le o Davideha.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar odarik gele het, o Achimaac the o Jonatan avle avri andral e chaňig a gele te phenel le Davidoske, so o Achitofel vakerelas le Absolonoske, hoj te kerel, a phende: „Ušťi a predža sigo prekal o paňi!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana e sluge lleletar, putarde o bunari ta o Ajimaas ta o Jonatan likiste ta llele kai o David te phenen leke te ustel ta te nakhel o pai, soke o Ajitofel phendaia te den pe lete.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala lengo telearimos, o Aximaaço thai o Ionatano ankăste andai xaing, thai găline te phenen o ašundimos le thagarehkă le Davidohkă. Phendine le Davidohkă: „Ušten thai iekhatar te nakhăn o pai, kă o Axitofelo phendea kadea thai kadea buti pa tumende.”