2 Samuel 18:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И отпхэндя́ дова́ Иоавоскэ: “Ко́ли бы чхувэ́нас пэ мирэ́ васта́ и тысёнцо шэ́кели руп, и тэды мэ на ґаздавас бы васта́ пэ крали́скирэ чхавэ́стэ; пал-дова́ со дро амаро́ шуныбэ́н кра́ли припхэндя́ ту́кэ и Авесаскэ и Ефеёскэ, ракири́: ‘Ракхэн ма́нгэ тэрнэ́ манушэ́с Авесаломос’”;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I otphendiá dová Ioavoske: “Kóli by čhuvénas pe miré vastá i tysjonco šékieli rup, i tedy me na ĥazdavas by vastá pe kralískire čhavéste; pal-dová so dro amaró šunybén králi priphendiá túke i Aviesaske i Jefiejoske, rakirí: ‘Rakhen mánge terné manušés Aviesalomos’”;
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas ko mursh: “Ninna te tchiwals tu i sero rupene lowe an miro wast, hadoms me miro wast gar ap o baro rajeskro tchaweste. O baro rai penas tuke un ap o Abishai, un ap o Itai, glan mare kanda: ‘Denn garda ap miro tchaweste Absalom!’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas ko morsh: “Ninna te čivals tou i zero roupene love an miro vast, hadoms me miro vast gar ap o baro rayeskro čaveste. O baro ray penas touke oun ap o Abishay, oun ap o Itay, glan mare kanda: Denn garda ap miro čaveste Absalom!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov odphenďa le Joaboske: „Kajte man diňalas ezeros (1 000) rupune, na thoďomas o vast pre le kraľiskro čhavo. Bo amen savore šunďam, sar o David phenďa tuke, le Abišajoske the le Itajoske, hoj te chraňinen le terne muršes le Absolon.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o lleno phenda e Joabeke: I te dea man des milie kotora rupune me ni mundaraba e chave katar o charo. Soke amen asundam e alava kai o charo phenda chuke, e Abisaieke ta e Itaieke kana phenda te arakhen e Absalone.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o manuši kodoa phendea le Ioabohkă: „Orta te thol ande muŕo vast ăkh mia sikli rupune, nahkă thoau o vast po šeau le thagarehko; kă ame ašundeam o mothoimos kai dea tu o thagar tut, le Abišaios thai le Itaios: „Len sama sogodi koa tărno Absalomo!”