2 Samuel 18:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И задыя го́дла Ахимаасо, и пхэндя́ крали́скэ: “Рама́нё (миро) ту́кэ” И клониндяпэ крали́скэ мо́са пэскирэса кэ пхув, и пхэндя́: “Тэ явэ́л бахтякирдо́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л тыро́, отдыи манушэ́н, савэ́ ґаздынэ́ пэ́скирэ васта́ пэ хуластэ мирэстэ, крали́стэ!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I zadyja gódla Ahimaaso, i phendiá kralíske: “Ramánjo (miro) túke” I klonindiape kralíske mósa peskiresa ke phuv, i phendiá: “Te javél bahtiakirdó Raj Devél, Devél tyró, otdyi manušén, savé ĥazdyné péskire vastá pe xulaste mireste, kralíste!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Ahimaaz das gole: “Lauter hi mishto!” Un job witsras pes glan o baro rajeste tele ap i phub ap peskro mui, un penas: “Sharedo well o baro Dewel, kai tiro Dewel hi, un das kolen an tiro wast, kai hadan pengro wast ap tute, miro baro rajeste.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Ahimaaz das gole: “Lauter hi mishto!” Oun yob vitsras pes glan o baro rayeste tele ap i phoub ap peskro mouy, oun penas: “Sharedo vell o baro Devel, kay tiro Devel hi, oun das kolen an tiro vast, kay hadan pengro vast ap toute, miro baro rayeste.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Androda o Achimaac phenďa le Davidoske: „Smirom tuke!“ Avke banďiľa le mujeha dži pre phuv a phenďa: „Chvala le RAJESKE, tire Devleske! Ov tuke diňa le ňeprijaťeľen, save hazdle o vasta pre tute, pre miro raj the kraľis.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Ajimaas phenda bare avazea e charoke: Blagosime te avel o Del, kai perada e dusmanonen kai vazdie po va po gazda mo glamno charo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Aximaaç dea mui thai phendea le thagarehkă: „Sî mišto dă sa!” Bandi'lo angloa thagar le mosa pe phuw, thai phendea: „Dinodumadămišto te avel o Rai, o Dell tiro, kai dea ande amară vast kolen kai vazdesas o vast poa rai amaro o thagar.”