2 Samuel 19:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и адя́кэ ушты́, выджа и ра́кир кэ ило́ тырэ́ писхарьенгиро, пал-дова́ со мэ совлахава Ра́са-Дэвлэ́са, со, ко́ли ту на выджаса, то дрэ дая́ рат на ячэ́лапэ ту́тэ ни екхэ манушэ́с; и дава́ явэ́ла ваш ту́кэ фуеды́р сарэ́ бидэндыр, савэ́ сыс пэ ту́тэ тырэ́ тэрнэ́ бэршэ́ндыр кэ дава́ дывэ́с.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i adiáke uštý, vydža i rákir ke iló tyré pishar'jengiro, pal-dová so me sovlahava Rása-Devlésa, so, kóli tu na vydžasa, to dre daja rat na jačélape túte ni jekhe manušés; i davá javéla vaš túke fujedýr saré bidendyr, savé sys pe túte tyré terné beršéndyr ke davá dyvés.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu kameh kolen, kai tut gar kamenna, un kameh gar kolen, kai tut kamenna. Mer haiwam kai diwes, kai kol pralstune un kol lurde tuke tchi molenna. Awa, me haiwom kai diwes ninna, te djiwals o Absalom un mer lauter wams mulo, kowa wals tuke mishto.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou kameh kolen, kay tout gar kamenna, oun kameh gar kolen, kay tout kamenna. Mer hayvam kay dives, kay kol pralstoune oun kol lourde touke či molenna. Ava, me hayvom kay dives ninna, te djivals o Absalom oun mer lauter vams moulo, kova vals touke mishto.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Se tu kames olen, ko pre tu džan, a džas pre ola, ko tut kamen. Adadžives dikhľam, hoj tuke na džal pal o uradňika a aňi pal o služobňika. Dikhav, hoj tuke uľahas feder, te o Absolon ačhiľahas te dživel a amen savore uľamas adadžives mule.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Akana, uste ta lla avri ta de orba lachimaia che slugenchar, soke jav sovel ando anav e Devleko kai te na like, gaia riat niko ni ka achel tuia. Gua ka avel e ezgoda mai bilachi kai avili pe tu sar kana sana terno llik akana.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta ušti, ankli thai de duma pala o illo te kanditorengo tirăngo! Kă solaxau po Rai kă, kana či ankles te sîkadeos, či mai ašela či khă manuši tusa ande reat kadea; thai kadea avela khă prikăjimos mai jungalo anda tute dă sar sa le prikăjimata kai kărdile tukă dă andoa tărnimos ji akana.”