2 Samuel 21:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Сыс бокх пэ пхув дрэ Давидо́скирэ дывэса́ трин бэрш, бэрш пал бэрш. И пхуцяпэ Дави́до Ра́стыр-Дэвлэ́стыр. И пхэндя́ Рай Дэвэ́л: “Дава́ исын пал Саулостэ и пал ратпибнаскиро лэ́скиро кхэр, пал-дова́, со ёв замардя́ Гаваонитянэн.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Sys bokh pe phuv dre Davidóskire dyvesá trin berš, berš pal berš. I phuciape Davído Rástyr-Devléstyr. I phendiá Raj Devél: “Davá isyn pal Sauloste i pal ratpibnaskiro léskiro kher, pal-dová, so jov zamardiá Gavaonitianen.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An ko tsiro, kai o David djiwas, was i bari bok pral o them, un i menshen his triin bersh tchi te chal. Un o David putchas o baro Deblestar, hoske kowa jaake hi. Un o baro Dewel penas: “Ap o Saul un ap leskro kheer hi i rateskri doosh tchiddo, doleske, kai o Saul das kol Gibeonarjen mulo.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An ko tsiro, kay o David djivas, vas i bari bok pral o them, oun i menshen his triin bersh či te rhal. Oun o David poučas o baro Deblestar, hoske kova yaake hi. Oun o baro Devel penas: “Ap o Saul oun ap leskro kheer hi i rateskri doosh čiddo, doleske, kay o Saul das kol Gibeonaryen moulo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar o David kraľinelas, sas bokh, so ľikerelas trin berš pal peste. Akor o David rodelas ko RAJ, soske ada hin, a ov leske odphenďa: „O Saul the leskri famelija hine vinnovata vaš o rat le Gibeončanengro.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ande llivesa katar o David saia bok. Ta o David puchla e Devle soke saia e bok trin burs. Ta o Del phenda leke: Cheres o Saul ta leki familia kai mundarde e gabaonitonen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Po čiro le Davidohko, sas khă bokhalimos kai nikărdea trin bărši. O Davido pušlea le Raies, thai o Rai phendea: „Andai zan le Saulosti thai lehkă khărăhko le ratehko, anda kă mudardea le Gaboniçăn sî o bokhalimos kadoa.”