2 Samuel 24:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Орна: “Пал со явдя́ миро рай, кра́ли, кэ пэ́скиро писха́ри (рабо)?” И пхэндя́ Дави́до: “Тэ кинав шу́рна тыри́ тэ чхував алта́рё Ра́скэ-Дэвлэ́скэ, соб (кай) тэ пириячэл хасибэ́н (моро́во) пэ манушэ́ндэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Orna: “Pal so javdiá miro raj, králi, ke péskiro pishári (rabo)?” I phendiá Davído: “Te kinav šúrna tyrí te čhuvav altárjo Ráske-Devléske, sob (kaj) te pirijačel xasibén (moróvo) pe manušénde.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un penas: “Hoske weh tu, miro baro rai, pash mande, tiro budepaskreste?” Penas o David: “Kamau te ginell tutar tiri djobeskri platsa, te krap kote i chatchepaskri o baro Debleske, te djal koi nasslepen i menshendar krik.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun penas: “Hoske veh tou, miro baro ray, pash mande, tiro boudepaskreste?” Penas o David: “Kamau te ginell toutar tiri djobeskri platsa, te krap kote i rhačepaskri o baro Debleske, te djal koy nasslepen i menshendar krik.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Soske avel o kraľis, miro raj, ke mande?“ phučľa lestar. „Kamav te cinel tutar o humnos,“ odphenďa o David, „hoj te ačhavav le RAJESKE oltaris, hoj te preačhel kada meribnaskro nasvaľiben.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenda leke: ¿Soke ave mo glamno gazda kai cho sluga? Ta o David phenda leke: Me avav te chinav tutar chi phuv te sai vazdav iek altar e Devleke, te sai lelpe e bari muka katar o foro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Aravna phendea: „Anda soste avel muŕo rai, o thagar, ka pehko kanditorii?” Thai o Davido dea anglal: „Kaste tinau tutar e phuw thai te vazdau khă altarii le Raiehkă, anda kaste atărdeol e prikaza kadea poa poporo.”