2 Thessalonians 1:8 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
maškar jekh pařa jagaki, te del strafo kudalen kai či žianen le Devles ai kai či patian ka e Laši Viasta amare Bareski o Jesus.
Romani 1984 (American Standard Version)
Andek bari iag te chinuin kodolen kai chi zhanen le Devles, ai kodolen kai chi pachan o mui la lashia viasta kai mothol pa Jesus Kristo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
maškar jekh pařa jagaki, te del strafo kudalen kai či žianen le Devles ai kai či patian ka e Laši Viasta amare Bareski o Jesus.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
яга́са, сави́ явэ́ла тэ хачол, Ёв отдэ́ла палэ сэндоса одолэ́ манушэ́нгэ, савэ́ на прилынэ́ Дэвлэ́с и на кандынэ́ амарэ́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скири, Исусо́скирэ Христососкири бахталы́ зан (звесь);
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
iagása, saví javéla te xačol, Jov otdéla pale sendosa odolé manušénge, savé na prilyné Devlés i na kandyné amaré Ráskire-Devléskiri, Isusóskire Xristososkiri bahtalý zan (zvies');
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
ande plamtećo jag. Vo kaznila okolen save či pindžaren e Devle thaj či pokorin pe e Bahtale nevimataće katar amaro Gospod Isus.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ka avel te patil golen kai ni pachan ando Del ta ni kanden so ppenel e lachi viasta katar o Gazda o Jesus.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ka avel te patil golen kai ni pachan ando Del ta ni kanden so ppenel e lachi viasta katar o Gazda o Jesus.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un i jag hi trul lende. Palle well o Debleskri choli pral kolende, kai kaman lestar tchi te djinell, kolla kai shunan gar ap o latcho lab maro rajestar, o Jesusestar, un kaman gar ap leskro drom te djal.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
ane jag rapali, savo ka krisinel odolen save na pendžarena e Devle thaj na teljarđona pe e evangeliumose amare Devljutnesoro e Isus Hristosoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun i yag hi troul lende. Palle vell o Debleskri rholi pral kolende, kay kaman lestar či te djinell, kolla kay shounan gar ap o lačo lab maro rayestar, o Yezousestar, oun kaman gar ap leskro drom te djal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor marela andro jagale plameňa olen, ko na prindžaren le Devles, the olen, ko na šunen o evaňjelium amare Rajeskro le Ježišoskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
ani bari jag thaj ka kaznil kolen save ni priznajin e Devle thaj ni pokorin pe bašo Lačho Lafi tare amaro Gospod o Isus.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ka avel te patil golen kai ni pachan ando Del ta ni kanden so phenel e lachi viasta katar o Gazda o Jesus.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
andekh paŕa iagati, kaste došaven kolen kai či prinjeanen le Devlles thai kolen kai či ašunen la LašeaVesteatar le Raiesti amarăsti le Isuso Kristososti.