2 Timothy 2:19 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa, o fundo zuralo so thodias o Del bešel opre, kudale vorbensa kai si lenge e pečata: O Baro žianel kudalen kai si leske; ai, kon-godi phenel o anav le Baresko, te duriol katar e bezex.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa le zurale fundani kai thodia O Del inkeren, ai eta le vorbi kai si ramome, "O Kristo zhanel peske manushen." ai "So godi manush kai mothol ke wo si le Kristosko trobul te duriol katar o nasulimos."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa, o fundo zuralo so thodias o Del bešel opre, kudale vorbensa kai si lenge e pečata: O Baro žianel kudalen kai si leske; ai, kon-godi phenel o anav le Baresko, te duriol katar e bezex.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ усае́кх зорало́ чачыпнаскиро фунда́менто, со Дэвэ́л чхудя́ анги́л, исын тэрдо́, пэ лэ́стэ исын чхуды́ чэргэнори́ чхиндлэ́ лавэ́нца: “Рай Дэвэ́л джинэ́ла Пэскирэн манушэ́н, кажно, кон рипирэла Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро лав, мэк тэ дурьёл начачипнастыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne usajékh zoraló čačypnaskiro fundámiento, so Devél čhudiá angíl, isyn terdó, pe léste isyn čhudý čergenorí čhindlé lavénca: “Raj Devél džinéla Peskiren manušén, kažno, kon ripirela Ráskire-Devléskiro lav, mek te durjol načačipnastyr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ali e Devlesko čačipe ačhel čvrsto sago o temelji pe savo ramol: “O Gospod pindžarel okolen save si lešće” thaj “Ko god tvrdil kaj pripadil e Gospodešće nek lel pes majdur katar o bilačhipe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Del dia amen po alau kai si zuralo, ta kote ppenel gia: “O Gazda pinllarel golen kai si leke”, ta “Sa e llene kai ppenen e Gazdako anau morabi te durion katar o bilachipe.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Del dia amen po alau kai si zuralo, ta kote ppenel gia: “O Gazda pinllarel golen kai si leke”, ta “Sa e llene kai ppenen e Gazdako anau morabi te durion katar o bilachipe.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna te hi sawe menshe koi, kai rakrenn chochepen, djinah mer: Kowa, hoi o Dewel kras, nashte krell kek paash. Kowa hi har i bar, hoi soreles tardo hi. Kek nai witsrell les trujel. Ap leste hi tchinlo: O rai prindjrella kolen, kai leskre hi. Un ninna hi tchinlo: Koon o rajes an-mangella, hunte mukell o tchilatcho drom.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Aj zorale terđola o temelji e Devleso, isinindoj akava štambilji: Penđari o Devljutno odolen save si lesere, thaj: Nek cidel pes kotar o bihakajipe sako savo vičini o anav e Devljutnesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna te hi save menshe koy, kay rakrenn rhorhepen, djinah mer: Kova, hoy o Devel kras, nashte krell kek paash. Kova hi har i bar, hoy zoreles tardo hi. Kek nay vitsrell les trouyel. Ap leste hi činlo: O ray prindjrella kolen, kay leskre hi. Oun ninna hi činlo: Koon o rayes an-mangella, hounte moukell o čilačo drom.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o zoralo zaklados le Devleskro ačhel a hino zapečaťimen kale lavenca: „ O Raj džanel olen, ko hine leskre “; a: „Mi oddžal le nalačhipnastar sako, ko viznavinel o nav le Rajeskro!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o temelji so čhuta o Dol ačhol zurale thaj pe leste si o pečato: “O Gospod pindžarol kolen save si lese,” thaj “Savore save akharen e Gospodeso alav nek crden pe taro bilačhipe.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Del dia amen po alav kai si zuralo, ta kote phenel gia: O Gazda pinllarel golen kai si leke, ta Sa e llene kai phenen e Gazdako anav morabi te durion katar o bilachipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Varesar e temelia e zurali le Devllesti bešel bimištime, avindoi la e pečetea kadea: „O Rai prinjeanel kolen kai sî Lehkă; „thai „Or kon phenel o Anau le Raiehko, te dureol la bikrisatar!”