2 Timothy 4:8 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
De akanara e kurona la krisaki si mange thodini rigate; o Baro, o vorta krisinitori, vo dela la mange ande kadala diesa, ai na ferdi mange, numa vi sa kudalenge kai si lenge drago ke avel.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai akana e podarka kai nirisardem azhukerel ma, kodia si e konona le chachimaski,kai O Kristo, kai kerel e kris vorta, dela ma kodo dies: numa chi dela ferdi man kodia konona, numa sa kodolen kai azhukeren le dragostimasa e vriama kana avela O Kristo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
De akanara e kurona la krisaki si mange thodini rigate; o Baro, o vorta krisinitori, vo dela la mange ande kadala diesa, ai na ferdi mange, numa vi sa kudalenge kai si lenge drago ke avel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А какана́ ман ужакирэ́ла вя́нка чачипнытко, сави́ Рай Дэвэ́л дэ́ла ма́нгэ, чачуно́ Сэнда́ри дро Дывэ́с, саво́ Ёв выкэдыя́, нэ на екхэ ма́нгэ, нэ и одолэ́ манушэ́нгэ, кон ужакирэ́ла откэрдэ илэ́са, ке́ли Ёв явэ́ла.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A kakaná man užakiréla viánka čačipnytko, saví Raj Devél déla mánge, čačunó Sendári dro Dyvés, savó Jov vykedyjá, ne na jekhe mánge, ne i odolé manušénge, kon užakiréla otkerde ilésa, kiéli Jov javéla.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pripremime si manđe o venco pravednosti savo o Gospod, o pravedno sudco, dela man po đes kana avela. Thaj na samo manđe nego savorenđe save čeznin palo đes kana pojavila pe.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Akana o Del kai si iek krisari chacho, gua llive ka del man iek korona kai si mo chari soke kandiem le. Ta ni ka del la samo mange, ka del la i e llenenge kai aduricharen volimaia o llive kana vou ka avel blagosimaia.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Akana o Del kai si iek krisari chacho, gua llive ka del man iek korona kai si mo chari soke kandiem le. Ta ni ka del la samo mange, ka del la i e llenenge kai aduricharen volimaia o llive kana vou ka avel blagosimaia.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa, hoi kanna glan mande hi, hi ko shukar koowa, hoi kolla lenna, kai kran, hoi o Dewel kamella. Un kowa dell man maro rai Jesus. Job hi ko tchatchepaskro rai, kai djal pal o tchatchepen. Ko shukar koowa dell lo man ap ko diwes, kai job o tchatchepen wi-rakrell pral i tsele menshende. Ko shukar koowa dell job gar mande kokres. Job dell kowa lauterende, kai dikenn o tselo djijestar ap ko diwes, kai well lo pale.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Akana man adžikerel o khuvdino e hakajeso, savo mange ane odova Dive ka del o Devljutno, hakajutno Krisari; aj na semo mange, aj sarijenđe save kamlipnaja adžikerena o Avipe lesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova, hoy kanna glan mande hi, hi ko shoukar koova, hoy kolla lenna, kay kran, hoy o Devel kamella. Oun kova dell man maro ray Yezous. Yob hi ko čačepaskro ray, kay djal pal o čačepen. Ko shoukar koova dell lo man ap ko dives, kay yob o čačepen vi-rakrell pral i tsele menshende. Ko shoukar koova dell yob gar mande kokres. Yob dell kova lauterende, kay dikenn o tselo djiyestar ap ko dives, kay vell lo pale.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Imar mange hin pripravimen e koruna le spravodľišagoskri, savi man dela andre oda Džives o Raj, o spravodľivo Sudcas – no, na ča man, ale the savoren, ko užaren kamibnaha pre leste, sar ov avela.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Akana, manđe si ćerdo o venco taro pravednost, savesa ka nagradil ma o Gospod, o pravedno sudija, ane kova Đive thaj na samo man, nego i savoren save ađućaren ano manglipe leso avipe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Akana o Del kai si iek krisari chacho, gua llive ka del man iek korona kai si mo chari soke kandiem le. Ta ni ka del la samo mange, ka del la i e llenenge kai aduricharen volimaia o llive kana vou ka avel blagosimaia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Dăakanara ajukrăl ma e kununa le bibezexalimastii, kai dela mangă la, „ando des kodoa,” o Rai, o Krisînitorii o čeačio.Thai na numai mangă, ta saoŕăngo kolengo kai kambline o avimos Lehko.