3 John 1:11 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Muřo drago, na ker sar o nasulimos, numa ker sar o mištimos. Kudo kai kerel o mištimos si katar o Del; kudo kai či kerel o mištimos nai katar o Del.
Romani 1984 (American Standard Version)
Murho kuchi vortako, na ker o nasulimos, numa o lashimos, ke kodo kai kerel o lashimos wo si le Devlesko; ai kodo kai kerel o nasulimos chi dikhlia le Devles.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Muřo drago, na ker sar o nasulimos, numa ker sar o mištimos. Kudo kai kerel o mištimos si katar o Del; kudo kai či kerel o mištimos nai katar o Del.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Миро дро́го! На яв ту адасаво́, соб (кай) тэ кэрэ́с чорипэ́н, а яв адасаво́, соб (кай) тэ кэрэ́с лачхипэ́н. Кон кэрэ́ла лачхипэ́н, одова́ исын Дэвлэ́стыр, а кон кэрэ́ла чорипэ́н, одова́ на дыкхця́ Дэвлэ́с.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Miro drógo! Na jav tu adasavó, sob (kaj) te kerés čoripén, a jav adasavó, sob (kaj) te kerés lačhipén. Kon keréla lačhipén, odová isyn Devléstyr, a kon keréla čoripén, odová na dykhciá Devlés.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Drago mungro drugarina, na dik sar ćerdanas bilačhipe, nego ćer okova so si lačhipe. Ko ćerel lačhipe, katar o Del si, a ko ćerel bilačhipe, či dikhla e Devle.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Pplala Gaio, na cher sargo gola kai cheren o bilachipe, cher o lachipe. Soke gola kai cheren o lachipe si e Devleke, a o gola kai cheren o bilachipe ni pinllaren e Devle.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Pplala Gaio, na cher sargo gola kai cheren o bilachipe, cher o lachipe. Soke gola kai cheren o lachipe si e Devleke, a o gola kai cheren o bilachipe ni pinllaren e Devle.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Latcho phraal, ma kre o tchilatchepen palla! Kre o latchepen! Kowa, kai krell latcho koowa, well o Deblestar. Kowa, kai o tchilatchepen krella, kowa prindjrell o Debles gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Ćumuditnea, ma dikh tut po džungalipe, aj po šukar. Savo šukar ćerela kotar o Devel si, a savo džungalipe ćerela na dikhlja e Devle.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Lačo phraal, ma kre o čilačepen palla! Kre o lačepen! Kova, kay krell lačo koova, vell o Deblestar. Kova, kay o čilačepen krella, kova prindjrell o Debles gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phrala miro, ma ľiker tut pal o nalačho, ale pal o lačho. Oda, ko kerel o lačho, hin le Devlestar, ale ko kerel o nalačho, na dikhľa le Devles.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Mangleja amala! Ma dža palo bilačhipe, nego palo šukaripe. Ko ćerol šukar, taro Dol si. A ko ćerol bilačhe, ni dikhlja e Devle.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Phlala Gaio, na cher sargo gola kai cheren o bilachipe, cher o lachipe. Soke gola kai cheren o lachipe si e Devleke, a gola kai cheren o bilachipe ni pinllaren e Devle.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
But kamblimena, na jea pala o nasul, ta pala o mišto. Kon kărăl o mištimos, sî andoa Dell: kon kărăl o nasul, či dikhlea le Devlles.