Acts 1:11 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai phenenas: Manuš anda e Galilea, sostar terdion tume te dikhen pe o čeri? Kudo Jesus, kai sas lino ande o čeri maškar tumende, vo avela palpale sa jekh fialo sar tume dikhlian les te žial ande o čeri.
Romani 1984 (American Standard Version)
ai phende lenge, "Tume kai san anda Galilee, sostar dikhen po cheri? O Jesus kai sas lino tumendar ando rhaio avela palpale sakadia sar tume dikhlian les te zhaltar ando rhaio."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai phenenas: Manuš anda e Galilea, sostar terdion tume te dikhen pe o čeri? Kudo Jesus, kai sas lino ande o čeri maškar tumende, vo avela palpale sa jekh fialo sar tume dikhlian les te žial ande o čeri.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и савэ́ пхэндлэ́: “Ѓалилеякирэ Мануша́лэ! Со тумэ́ сан тэрдэ́ и дыкхэ́на пэ болыбэ́н? Кадава́ Ису́со, Саво́ сыс ґаздыно́ тумэ́ндыр пэ болыбэ́н, адя́кэ-паць и явэ́ла, сыр тумэ́ дыкхнэ́, сыр Ёв ґаздэласпэ пэ болыбэ́н.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i savé phendlé: “Ĥalilejakire Manušále! So tumé san terdé i dykhéna pe bolybén? Kadavá Isúso, Savó sys ĥazdynó tuméndyr pe bolybén, adiáke-pac' i javéla, syr tumé dykhné, syr Jov ĥazdelaspe pe bolybén.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Phendine lenđe: “Manušalen andar e Galileja, sostar ačhen akate thaj dićhen ando nebo? Akava Isus, savo si tumendar vazdino ando nebo, boldela pe isto gajda sago kaj dikhline kaj đelotar po nebo!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppende lenge: —Galileura, ¿soke dikken upre? Isto gava Jesus kai saia maskar tumende ta inllardilo ando miloso, ka avel pale isto gia sar dikklen le kai llaltar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppende lenge: —Galileura, ¿soke dikken upre? Isto gava Jesus kai saia maskar tumende ta inllardilo ando miloso, ka avel pale isto gia sar dikklen le kai llaltar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kolla penan: “Murshale dran o them Galilea, hoske han tumer koi tardo, un dikenn an o bolepen? Kau Jesus, kai djas tumendar krik an o bolepen, kowa well jaake dran o bolepen pale, har dikan tumer les an o bolepen te djal.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj on phenđe: o manušalen Galilejcija, so terđovena thaj dikhena ko badali? Akava Isus savo tumendar vazdisajlo ko badali, ađahar pale ka avel sar so dikhljenle kaj džala ko badali.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kolla penan: “Morshale dran o them Galilea, hoske han t'mer koy tardo, oun dikenn an o bolepen? Kava Yezous, kay djas t'mendar krik an o bolepen, kova vell yaake dran o bolepen pale, har dikan t'mer les an o bolepen te djal.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a phende: „Muršale andral e Galileja, so kade ačhen a dikhen pro ňebos? Kada Ježiš, savo sas tumendar ilo upre andro ňebos, avela pale avke, sar les dikhľan te džal andro ňebos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
save vaćarde: “Manušalen tari Galileja, sose ačhen thaj dičhen ano nebo? Kava Isus savo sasa vazdimo tumendar ko nebo, ka avol gija sar so dikhljen kaj džal ko nebo!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phende lenge: Galileura, ¿soke dikhen upre? Isto gava Jesus kai saia maskar tumende ta inllardilo ando miloso, ka avel pale isto gia sar dikhlen le kai llaltar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendine: „Manuši Galalienea, sostar bešen thai dikhăn karing o čerii? Kadoa Isuso, kai vazdinisai'lo ando čerii anda tumaro maškar, avela sa kadea sar dikhlean Les gălindoi koa čerii.”