Acts 10:29 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia či ninkerdem ma te na avav, sar ke tume akhardian man; me mangav tumen sostar tume tradian te roden man.
Romani 1984 (American Standard Version)
Anda kodia kana akhardian ma, avilem vi te mothav vari so, numa manglemas te zhanav sostar kerdian ma te avav?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia či ninkerdem ma te na avav, sar ke tume akhardian man; me mangav tumen sostar tume tradian te roden man.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́, сыр ман кхардэ́, мэ явдём би ловэнгиро; и какана́ мэ тумэ́ндыр пхучава: “Ваш саво́ рэ́ндо тумэ́ бичхадэ́ пал ма́ндэ?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá, syr man khardé, me javdjom bi lovengiro; i kakaná me tuméndyr phučava: “Vaš savó réndo tumé bičhadé pal mánde?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato avilem bi alavesko čim akhardine man. A akana phenen manđe sostar akhardine man.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke samo kana ppende mange, ni puchlem niso ta avilem. Akana mangau te llanau ¿soke ikkarden man?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke samo kana ppende mange, ni puchlem niso ta avilem. Akana mangau te llanau ¿soke ikkarden man?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske rikrom man gar pale, te wap pash tumende, har tumer man kharan. Me putchau tumendar kanna, hoi kamenn mandar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese thaj avilem bi vakeripnaso sar sem vičimo. Phućav tumen, akana, baše soste vikinden man?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske rikrom man gar pale, te vap pash t'mende, har t'mer man kharan. Me poučau t'mendar kanna, hoy kamenn mandar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda avľom a na odphenďom tuke. A akana phučav, soske vaš ma bičhaďan?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese aviljem bizo nisavo mislipe kana akharden man. Akana pučav tumen, sose bičhalden pale mande?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke samo kana phende mange, ni puchlem niso ta avilem. Akana mangav te llanav ¿soke ikharden man?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea avilem bi te bandearau nakhăstar kana akhardean ma; pušau tume kadea, save gîndosa tradean pala mande?”