Acts 11:18 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Pala ke ašundias kudia, von ašile, ai luvudisarde le Devles, phenenas: O Del dias kudalen kai či patian te kein pe, eta t'avel len o traio.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana ashunde kado divano, chi mai phende kanch, ai naisin le Devles, phenenas, "O Del dia o keimos vi kal manush kai Nai Zhiduvuria, saxke te avel o iertimos vi len o traio."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Pala ke ašundias kudia, von ašile, ai luvudisarde le Devles, phenenas: O Del dias kudalen kai či patian te kein pe, eta t'avel len o traio.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли ёнэ шундлэ́ саро́ дава́, ячнэ́ штыл и лынэ́ тэ славинэ́н Дэвлэ́с, ракири́: “Бицяло́, со и Наюдэ́нгэ Дэвэ́л дыя́ во́ля тэ рискирэ́н пэ́скиро джиибэ́н кэ Дэвэ́л и тэ дживэ́н.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli jone šundlé saró davá, jačné štyl i lyné te slavinén Devlés, rakirí: “Bicialó, so i Najudénge Devél dyjá vólia te riskirén péskiro džiibén ke Devél i te dživén.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana ašundine godova, smirosajle thaj počnisardine te slavin e Devle. Phenenas: “O Del dakle, vi okole manušenđe save naj Židovurja dija pokajanje savo inđarel ando večno trajo!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana e pplal katar o Jerusalem asunde gaia orba, ni die ios orbe jolinaia ta blagosisarde e Devle, ta ppenena: —¡O Del ikkarel te irinpe lete i golen kai inai judiura ta te len o zivoto ostade!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana e pplal katar o Jerusalem asunde gaia orba, ni die ios orbe jolinaia ta blagosisarde e Devle, ta ppenena: —¡O Del ikkarel te irinpe lete i golen kai inai judiura ta te len o zivoto ostade!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har jon kowa shunan, tchingran le buder gar ap o Petreste. Jon sharan o Debles un penan: “O Dewel sikras ninna kolende peskro drom an o newo djipen, kai hi kek bibolde. Jon nai mukenn pengro tchilatcho drom un wenn ap o Debleskro drom.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana šunde akava aćhile, thaj glorisarena e Devle vakerindoj: Emčaće thaj e nađangledevlengerenge dinđa o Devel jertipe bašo dživdipe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har yon kova shounan, čingran le bouder gar ap o Petreste. Yon sharan o Debles oun penan: “O Devel sikras ninna kolende peskro drom an o nevo djipen, kay hi kek bibolde. Yon nay moukenn pengro čilačo drom oun venn ap o Debleskro drom.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar oda šunde, preačhile pre leste te vakerel. Lašarenas le Devles a phende: „Ta akor o Del diňa the le manušenge, so nane Židi, hoj te keren pokaňje a te dživen.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana šunde kava, smirisajle thaj lije te hvalin e Devle vaćarindoj: “O Dol, gijate, i e abandžijen dija pokajanje savo inđarol ano džuvdipe bizo meripe!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana e phlal katar o Jerusalem asunde gaia orba, ni die ios orbe jolinaia ta blagosisarde e Devle, ta phenena: ¡O Del ikharel te irinpe lete i golen kai inai judiura ta te len o zivoto ostade!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala so ašundine kadala butea, atărdi le, lăudisarde le Raies, thai phendine: „O Dell dea kadea i le Neamuren o kăimos, kaste avel le čivava.”