Acts 13:10 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Manuš pherdo sako fialo xitrenia ai athaimos, šiav le bengesko, dušmano sa la krisako, či avesa tu te rimos le vurmi vorta le Bareske?
Romani 1984 (American Standard Version)
"Tu manusha kai san pherdo xoxaiimos ai chorimos, tu kai san o shav le bengesko, o duzhmano la krisako, e kris e vorta aterdiol, ai na mai rimosar le zakonuria kai si vorta le Devleske.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Manuš pherdo sako fialo xitrenia ai athaimos, šiav le bengesko, dušmano sa la krisako, či avesa tu te rimos le vurmi vorta le Bareske?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и пхэндя́: “Ту, сан налачхэскиро чхаво́ и вэ́рго сарэ́ чачипнаскэ: ту сан пхэрдо́ хохаибнаса и калэ́ рэндэ́нца; ци пириячэса ту тэ злыджас манушэ́н чачунэ́ Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ дромэ́стыр?
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i phendiá: “Tu, san nalačheskiro čhavó i vérgo saré čačipnaske: tu san pherdó xohaibnasa i kalé rendénca; ci pirijačesa tu te zlydžas manušén čačuné Ráskire-Devléskire droméstyr?
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj phendas lešće: “Tu san čhavo e benđesko thaj dušmano pe sa so si pravedno! Pherdo san svako prevara thaj bilačhipe. Zar či ačheja te banđares e ispravne droma e Gospodešće?
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenda leke: —¡Tu san kojamno, bilacho, chavo e llavoloko ta murzi po lachipe! Tu ppene kai o Gazda bichalda tut te de leke orbe. Na ppen ios gua kojaipe
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenda leke: —¡Tu san kojamno, bilacho, chavo e llavoloko ta murzi po lachipe! Tu ppene kai o Gazda bichalda tut te de leke orbe. Na ppen ios gua kojaipe
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un penas: “Tu bengeskro tchawo! Tu hal pherdo tchilatchepen. Un chochepen hi an tute. Tu kameh gar o tchatchepen. Un mukeh gar tele o Debleskre tchatche dromma banges te krell.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
phenđa: O, phreperde sarsave bižajipnaja thaj sarsave džungalipnaja, ćhavo e bengesoro, dušmanona sarsave hakajesko! Sar na ka aćhove te rumine o čaće droma e Devljutnesere?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun penas: “Tou bengeskro čavo! Tou hal pherdo čilačepen. Oun rhorhepen hi an toute. Tou kameh gar o čačepen. Oun moukeh gar tele o Debleskre čače dromma banges te krell.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a phenďa leske: „Tu sal le bengeskro čhavo, pherdo le klamišagoha the džungipnaha – tu, so džas pre dojekh čačipen. Kana imar preačheha te previsarel o čače droma le Devleskre?
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj vaćarda: “Čhaveja e benđeso thaj dušmanona baše sa o pravednost! Pherdo san prevare thaj lukavstvo dži jekh vrsta. Ni li ka ačhave te banđare e ravna droma e Gospodese?
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenda leke: ¡Tu san kojamno, bilacho, chavo e llavoloko ta murzi po lachipe! Tu phene kai o Gazda bichalda tut te de leke orbe. Na phen ios gua kojaipe
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendea: „Manuši pherdo soa čiorimos thai soa jungalimos, šeau le bengăhko, dušmano orsave bezexangă, či mai atărdeos te bandearăs le droma orta le Raiehkă?