Acts 13:2 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Žikin von služinas le Bares ande pengi ministeria ai ke von postinas, o Svinto Duxo phenel: Thon mange rigate le Barnabas ai le Saul pe e butji savi me akhardem len.
Romani 1984 (American Standard Version)
Sar kerenas buchi le Devleski, ai postinas, O Swunto Duxo phendia, "Rigate o Barnabas ai o Saul mange te keren e buchi kai mangav te keren."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Žikin von služinas le Bares ande pengi ministeria ai ke von postinas, o Svinto Duxo phenel: Thon mange rigate le Barnabas ai le Saul pe e butji savi me akhardem len.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Екхвар, ке́ли ёнэ мангнэпэ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ и постиндлэ, Свэ́нто Ду́хо (Фа́но) пхэндя́ лэ́нгэ: “Отдэ́н Ма́нгэ Варнавас и Савлос пэ рэ́ндо (де́ло), ваш саво́ Мэ лэн кхардём.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jekhvar, kiéli jone mangnepe Ráske-Devléske i postindle, Svénto Dúho (Fáno) phendiá lénge: “Otdén Mánge Varnavas i Savlos pe réndo (diélo), vaš savó Me len khardjom.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Dok jekhar slavinas e Gospode thaj postinas, o Sveto Duho phendas lenđe: “Odvojin manđe akana e Varnava thaj e Savle palo delo savo si man pale lende.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Iek llive, kana von blagosina e Devle ta kana allunina, o Santo Duo ppenda: “ttoven mange pe iek rig e Bernebee ta e Saulo te radin ande buchi kai ikkardem len.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Iek llive, kana von blagosina e Devle ta kana allunina, o Santo Duo ppenda: “ttoven mange pe iek rig e Bernebee ta e Saulo te radin ande buchi kai ikkardem len.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
His i diwes, kai sharan le o Debles un chan tchi, te wenn le leske feteder koi. Koi penas lenge o Debleskro Ducho: “Bitchrenn o Barnabes un o Saules win, te krenn le koi budi, hoi me len dau. Me dom len gole, te krenn le kowa.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A đikaj on kandena e Devljutnese thaj postinena, phenđa o Đi Sumnalo: Ulaven mange e Varnava thaj e Savle ko ćerdipe pe savo vičindem len.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
His i dives, kay sharan le o Debles oun rhan či, te venn le leske feteder koy. Koy penas lenge o Debleskro Dourho: “Bičrenn o Barnabes oun o Saules vin, te krenn le koy boudi, hoy me len dau. Me dom len gole, te krenn le kova.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar služinenas le Rajeske a poscinenas, phenďa lenge o Sveto Duchos: „Odďelinen mange le Barnabaš the le Saul pre odi buči, pre savi len me kidňom avri.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gija jekh drom kana slavisade e Gospode thaj postisade, o Sveto Duxo vaćarda lenđe: “Crden manđe akana e Varnava thaj e Savle baši bući savi me akhardem len.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Iek llive, kana von blagosina e Devle ta kana allunina, o Santo Duo phenda: Thoven mange pe iek rig e Bernabee ta e Saulo te radin ande buchi kai ikhardem len.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kana kandenas le Raiehkă thai postinas, o Sfînto Duxo phendea: „Thon Mangă rigate le Barnabas thai le Saulos anda e buti kai akhardem le.”