Acts 15:1 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Uni manuš, avile anda e Judea, sikiaren le phralen, phenenas: Tume te na avena šinde sar si o Zakono le Mošesko, tume naštin t'aven skipime.
Romani 1984 (American Standard Version)
Uni manush avilo andai Judea ande Antioch te phenen le phralenge, te na avena shinde sar o zakono le Mosesosko manglia, won nashtin avena skepime.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Uni manuš, avile anda e Judea, sikiaren le phralen, phenenas: Tume te na avena šinde sar si o Zakono le Mošesko, tume naštin t'aven skipime.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А вари-савэ́ мануша́ явнэ́ Юдэя́тыр дрэ Антио́хия, савэ́ лынэ́ тэ сыклякирэ́н пшалэ́н: “Ко́ли (со) тумэ́ на явэ́на тэ обчхинэнпэ пир Мойза́скиро Зако́но, тумэ́ на могинэ́на тэ зракхэнпэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A vari-savé manušá javné Judejátyr dre Antióhiia, savé lyné te sykliakirén pšalén: “Kóli (so) tumé na javéna te občhinenpe pir Mojzáskiro Zakóno, tumé na moginéna te zrakhenpe.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A varesave manuša avile andar e Judeja ande Antiohija thaj ačhile te sikaven e phralen save nas Židovurja: “Ako či obrežin tumen prema e Mojsijesko običaj, našti spasina tumen.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ande gola llivesa, nesave llene kai llelea katar e Judea ande Antiokia ttode te sikaven e ppalen kai saia te sirkunsidinpe sar ppenel o zakono e Moiseseko te sai braduinpe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ande gola llivesa, nesave llene kai llelea katar e Judea ande Antiokia ttode te sikaven e ppalen kai saia te sirkunsidinpe sar ppenel o zakono e Moiseseko te sai braduinpe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi wan mursha dran o them Judea an o foro Antiochia tele, un penan kol patslenge, kai kek bibolde hi: “Tumer hunte mukenn tumen ap o mass te tchinell, har o Mose kowa an peskre lila tchinas. Te mukenn tumen gar ap o mass te tchinell, palle nai wenn tumer gar o Debleskre tchawe.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj nesave ulindoj andar e Judeja sikavena e phraljen: Te na sunetinen tumen, po adeti e Mojsijesoro, na kašti te ikalen tumen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy van morsha dran o them Youdea an o foro Antiochia tele, oun penan kol patslenge, kay kek bibolde hi: “T'mer hounte moukenn t'men ap o mass te činell, har o Mose kova an peskre lila činas. Te moukenn t'men gar ap o mass te činell, palle nay venn t'mer gar o Debleskre čave.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Andral e Judsko avle tele varesave džene a sikavenas le phralen, so na sas Židi, hoj na ena zachraňimen, te pes na obrezinena avke, sar oda phenel o Mojžiš.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani avile nesave manuša andari Judeja ani Antiohija thaj lije te sikaven e phralen: “Te ni ćerden suneti palo purano e Mojsijaso adeti, našti spasin tumen.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ande gola llivesa, nesave llene kai llelea katar e Judea ande Antiokia thode te sikaven e phalen kai saia te sirkunsidinpe sar phenel o zakono e Moiseseko te sai braduinpe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Varesar manuši, avindoi andai Iudea, sîkavenas le phralen thai phenenas: „Kana či san šinderoata pala sar phendea o Moise, našti aven skăpime.”