Acts 15:17 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Eta ke so mai si anda le manuš te roden le Bares. Kadia sa le thema pe kaste muřo anav si phendo,
Romani 1984 (American Standard Version)
Saxke, so ashelia andal manush te roden le Devles, ai sa le thema kai murho anav si luvudime, phenel O Del. Wo kerel sa kadala dieli.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Eta ke so mai si anda le manuš te roden le Bares. Kadia sa le thema pe kaste muřo anav si phendo,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
соб (кай) тэ родэ́н Дэвлэ́с и яви́р мануша́ и сарэ́ На́юды, машки́р савэ́ндыр явэ́ла джиндло́ Миро лав. Адя́кэ ракирэ́ла Дэвэ́л, саво́ кэрдя́ саро́ дава́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
sob (kaj) te rodén Devlés i javír manušá i saré Náiudy, maškír savéndyr javéla džindló Miro lav. Adiáke rakiréla Devél, savó kerdiá saró davá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
te vi aver manuša roden e Gospode, okola saven akhardem te aven mungre andar sa e thema. Gajda phenel o Gospod, savo ćerel akava’,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
te roden e Gazda ogola llene sa e ppuvienchar kai inllaren mo anau.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
te roden e Gazda ogola llene sa e ppuvienchar kai inllaren mo anau.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa krau, te putchenn lauter, kai pral atchan, pal mande. Ninna kolla, kai kek bibolde hi, denn man an-gole. Un jon wenn miro, un wenn mange koi.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Te roden e avera manuša e Devljutne thaj sa e nađangledevlesere pe savo si vičime o anav mlo, vakerel o Devljutno savo kerđa sa akava;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova krau, te poučenn lauter, kay pral ačan, pal mande. Ninna kolla, kay kek bibolde hi, denn man an-gole. Oun yon venn miro, oun venn mange koy.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
hoj the okla manuša te roden le Rajes: Savore narodi, saven vičinďom, hoj te aven mire. Avke phenel o Raj, savo kerel kada savoro‘.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
te roden e Gospode i avera manuša, thaj sa e abandžije, saven akhardem mande. Gija vaćarol o Gospod, so ćerol gija,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
te roden e Gazda ogola llene sa e phuvienchar kai inllaren mo anav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
anda o ašimos le manušengo te roden le Raies, sar i sa le Neamuri pa sao sî akhardo Muŕo Anau,