Acts 19:2 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Lian tume o Svinto Duxo, kana tume patian? Von dine les palpale: Ame inke či ašundiam ke si jekh Svinto Duxo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phendia lenge, "Lian anda tumende O Swunto Duxo kana pachan tume?" Won phende leske, "Ame chi ashundiam ke si ek Swunto Duxo."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Lian tume o Svinto Duxo, kana tume patian? Von dine les palpale: Ame inke či ašundiam ke si jekh Svinto Duxo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
то пхэндя́ лэ́нгэ: “Ци прилынэ́ тумэ́ Свэ́нто Ду́хо (Фа́но), ке́ли тумэ́ упатяндлэ?” Нэ ёнэ отпхэндлэ́ лэ́скэ: “Амэ и на шундя́м, со исын Свэ́нто Ду́хо (Фа́но).”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
to phendiá lénge: “Ci prilyné tumé Svénto Dúho (Fáno), kiéli tumé upatiandle?” Ne jone otphendlé léske: “Ame i na šundiám, so isyn Svénto Dúho (Fáno).”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj phučla len: “Dali primisardine e Sveto Duho kana paćaine?” A von phendine lešće: “Či ni ašundam kaj si Sveto Duho.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Puchla len: —¿Tumen lien o Santo Duo kana pachaien? Von ppende leke: —Amen ni asundam katar o Santo Duo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Puchla len: —¿Tumen lien o Santo Duo kana pachaien? Von ppende leke: —Amen ni asundam katar o Santo Duo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap kolende penas job: “Was o Debleskro Ducho ap tumende, har wan patslo?” Koi penan jon ap leste: “Mer shunam gar, kai hi o Debleskro Ducho kai.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
phenda lenge: A leljen li e Đe Sumnale kana paćajen? A on phende lese: Ni na šunđam kaj isi Đi Sumnalo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap kolende penas yob: “Vas o Debleskro Dourho ap t'mende, har van patslo?” Koy penan yon ap leste: “Mer shounam gar, kay hi o Debleskro Dourho kay.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
savendar phučľa: „Chudňan le Svete Duchos, sar pačanďiľan?“ On leske odphende: „Mek aňi na šunďam, hoj hin Sveto Duchos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj pučlja len: “Primisaden li o Sveto Duxo kana pačajen?” Von vaćarde lese: “Na, ni šundam kaj isi Sveto Duxo!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Puchla len: ¿Tumen lien o Santo Duo kana pachaien? Von phende leke: Amen ni asundam katar o Santo Duo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendea lengă: „Lean tume o Sfînto Duxo kana pateaian?” On dine les anglal: „Čina či ašundeam barem kă sas dino khă Sfînto Duxo.”