Acts 19:24 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Jekh akharen les Demetrius, aržintari, kerelas anda o rup tsinoře templuri katar e Diana, ai delas peske služen te nirin but.
Romani 1984 (American Standard Version)
Iek manush kai sas zhintari, wo busholas Demetrius, wo kerelas ikoni rupeske pala Diana, ai le manush kai kerenas leski buchi nirinas but love.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Jekh akharen les Demetrius, aržintari, kerelas anda o rup tsinoře templuri katar e Diana, ai delas peske služen te nirin but.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдова́ со екх рупунари, савэ́с кхардэ́ Митра (Дмитриё), кэрдя́ рупунэ мангипнытка кхэра́ Артемидакэ и далэ́са ёв дэ́лас буты́ манушэ́нгэ тэ закэрэн ловэ́,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldová so jekh rupunari, savés khardé Mitra (Dmitrijo), kerdiá rupune mangipnytka kherá Artiemidake i dalésa jov délas butý manušénge te zakeren lové,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj varesavo kovači alaveja Dimitrije, savo ćerelas cikne Artemidaće hramurja katar o rup thaj gajda e zanatlijenđe anelas bari zarada.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
gaia burkania cherdala iek lleno kai ikkardola Demetrio, kai radila ando rup. Gava lleno cherela e rupea chera minone kai sea katar e devli e Artemisa, ta von lena but love ande gava rado.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
gaia burkania cherdala iek lleno kai ikkardola Demetrio, kai radila ando rup. Gava lleno cherela e rupea chera minone kai sea katar e devli e Artemisa, ta von lena but love ande gava rado.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi his i mursh, kowa kharas Demetrio. Kowa kras tikne rupene khera, hoi wi-dikan har o kheer, kai mangan i menshe i debletsa an, kai Artemis kharella. O Demetrio anas peske un peskre budepangre bud lowe dren.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj nesavo sumnakari po anav Dimitrije, kerindoj tikne rupune Artemidine hramija, dindoj e phirnenge na tikuri buti;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy his i morsh, kova kharas Demetrio. Kova kras tikne roupene khera, hoy vi-dikan har o kheer, kay mangan i menshe i debletsa an, kay Artemis kharella. O Demetrio anas peske oun peskre boudepangre boud love dren.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo varesavo zlatňikos, savo pes vičinelas Demetrios, kerelas o cikne rupune khangerora la devľiňake Dijanake a oleha delas peskre robotňikenge te zarodel but love.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Sasa odori nesavo kovači alavesa Dimitrije savo ćerola e Artemidijaće cikne hramura taro srebro thaj gija anola e bućarnenđe bari zarada.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
gaia burkania cherdala iek lleno kai ikhardola Demetrio, kai radila ando rup. Gava lleno cherela e rupea chera minone kai sea katar e deli e Artemisa, ta von lena but love ande gava rado.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Khă rupari, dinoanau Dimitrie, kărălas temple rupune la thai anelas pehkă buteaitoengă na xançî valoso anda lende.