Acts 19:3 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo phenel: Ande savo bolimos san tume bolde? Ai von dine palpale: O bolimos katar o Jono.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phendia lenge, "Anda savo bolimos tume sanas bolde?" Ai won phende leske, "Ando bolimos le Iovanosko."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo phenel: Ande savo bolimos san tume bolde? Ai von dine palpale: O bolimos katar o Jono.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды Па́вли пхуця́ лэ́ндыр: “Дро саво́ болдэипэн тумэ́ болдэпэ?” Ёнэ отпхэндэ: “Дро Ианоскиро болдэипэн.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy Pávli phuciá léndyr: “Dro savó boldeipen tumé boldepe?” Jone otphende: “Dro Ianoskiro boldeipen.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Pavle phučla len: “Savo bolipe askal primisardine?” A von phendine: “E Jovanesko bolipe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pablo puchla len: —A ¿savo kristope lien tumen? Von ppende: —O kristope e Juaneko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pablo puchla len: —A ¿savo kristope lien tumen? Von ppende: —O kristope e Juaneko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job putchas lendar: “Ap hoi han tumer taufedo?” Penan jon: “Mer wam jaake taufedo, har o Johanni kowa penas.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ov lenge phenđa: Ane soste, eke, bolen tumen? A on phenđe: Ano bolipe e Jovanesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob poučas lendar: “Ap hoy han t'mer taufedo?” Penan yon: “Mer vam yaake taufedo, har o Yohanni kova penas.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke lendar phučľa: „Ta akor, save boľipnaha san bolde?“ On odphende: „Le Janoskre boľipnaha.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Pavle pučlja len: “Pa tegani save krstimasa krstisaljen?” Von vaćarde lese: “E Jovanese krstimasa.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Pablo puchla len: A ¿savo kristope lien tumen? Von phende: O kristope e Juaneko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta save bolimasa sanas bolde?” phendea lengă o. Thai on dine les anglal: „Le boldimasa le Ioanohko.”