Acts 2:28 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Tu kerdian te žianav le vurmi le traioske, Tu pheres ma veselia kai san mansa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Sikadian mange le droma le traioske; pheres ma raduimos ke pasha mande san.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Tu kerdian te žianav le vurmi le traioske, Tu pheres ma veselia kai san mansa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ту дыя́н ма́нгэ джиибнытко дром; и мэ ява́ва тэ радынавпэ анги́л Ту́тэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tu dyján mánge džiibnytko drom; i me javáva te radynavpe angíl Túte.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Sikadan manđe e droma e trajošće. Pherdo bah angle tute avava.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sikadan mange o drom e zivotoko ta ka ppere man veselia kana ka ave pasa ma.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sikadan mange o drom e zivotoko ta ka ppere man veselia kana ka ave pasa ma.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu sikral mange ko drom, hoi dell man o djipen. Un pash tute hom me bachtelo.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Mothovđan maje droma e dživdipasere, ka phere man lošasa kle mujeja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou sikral mange ko drom, hoy dell man o djipen. Oun pash toute hom me barhtelo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Diňal mange te prindžarel o droma le dživipnaskre a naplňineha man le radišagoha anglal tute!‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Sikadan manđe e droma e džuvdimase thaj ka phere man baxtasa anglo ćiro prisutnost.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Sikadan mange o drom e zivotoko ta ka phere man veselia kana ka ave pasa ma.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kărdean mangă prinjeande le droma la čivavakă, thai pherăsa Ma baxtalimasa la stareasa Tireasa dă akana.”