Acts 21:40 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O fitsiri muklias les, o Paul, opre pe le trapti, kerel semno le narodoske. Savoře ašile, ai o Paul, delas duma pe e šib aramaiko phenel:
Romani 1984 (American Standard Version)
O baro le ketanengo meklia les te del duma, o Pavlo ande punrhende sas pel skeri, ai kerelas anda vas le narodoske. Ai kerdilia iek baro chixo (ma nai bunto), ai o Pavlo dia duma lenge ande shib le Zhidovisko ai phenelas,
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O fitsiri muklias les, o Paul, opre pe le trapti, kerel semno le narodoske. Savoře ašile, ai o Paul, delas duma pe e šib aramaiko phenel:
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли тысёнцэнгиро барыдыро́ дыя́ во́ля лэ́скэ тэ ракирэ́л, Па́вли тэрдия́ пэ стылба (лесвица), сыкадя́ вастэ́са манушэ́нгэ, соб (кай) ёнэ тэ шунэ́н; и, ке́ли сарэ́ ячнэ́ штыл, ёв лыя́ лэ́нгэ тэ ракирэ́л пэ Юды́тко чиб, ракири́:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli tysjoncengiro barydyró dyjá vólia léske te rakirél, Pávli terdijá pe stylba (liesvica), sykadiá vastésa manušénge, sob (kaj) jone te šunén; i, kiéli saré jačné štyl, jov lyjá lénge te rakirél pe Judýtko čib, rakirí:
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o zapovedniko mukla les te ćerel svato, o Pavle askal ačhilo pe stepenice, dijas znako e vastesa kaj kamel te ćerel svato thaj nastanisarda tišina. Vo askal lija te mothol lenđe pe židovsko čhib:
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O gazda e boñikonengo ppenda leke ako, ta o Pablo ustilo pe porrne ta upral kai si o cher e boñikonengo ta e vastea ppenda e llenenge te achen. Kana e llene achile, ppenda lenge ande chib kai den orba e ebreura:
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O gazda e boñikonengo ppenda leke ako, ta o Pablo ustilo pe porrne ta upral kai si o cher e boñikonengo ta e vastea ppenda e llenenge te achen. Kana e llene achile, ppenda lenge ande chib kai den orba e ebreura:
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o pralstuno lurdo penas ap o Pauleste: “Palle rake!” O Paulo his tardo pral glan o kheer un hadas peskro wast, te wenn le pokones. Har jon buder gar gole dan, rakras job lentsa ap hebretikes.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana lese ov meklja, terdino o Pavle ko basamaci thaj kerda vasteja e selorese; thaj kana ulo baro š'tipe, vaćerda e judengere ćhibijasa thaj phenđa:
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o pralstouno lourdo penas ap o Pauleste: “Palle rake!” O Paulo his tardo pral glan o kheer oun hadas peskro vast, te venn le pokones. Har yon bouder gar gole dan, rakras yob lentsa ap hebretikes.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar leske domukľa, ačhaďa pes o Pavol pro garadiči a kerďa le manušenge le vasteha, hoj te čhiten. Sar sas savoredžene čhit, prevakerďa ke lende hebrejski.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana mukhlja le o komandiri te vaćarol, o Pavle ačhilo ke stepenice thaj vazdija po va premale manuša golese kaj manglja te vaćarol. Kana sasa tišina, o Pavle lija te vaćarol lenđe ki jevrejsko čhib:
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O gazda e boñikonengo phenda leke ako, ta o Pablo ustilo pe porrne ta upral kai si o cher e boñikonengo ta e vastea phenda e llenenge te achen. Kana e llene achile, phenda lenge ande chib kai den orba e ebreura:
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala so dea les kamimos o kăpitano, o Pavelo bešlo ande pînŕănde pel skări, thai kărdea ăkh sămno le vastesa le norodohkă. Kărdi'lo khă baro ašimos, thai o Pavelo dea lengă duma ande šib e evreisko kadea: