Acts 22:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Baro phendias mange: Ušti, žia ande o Damasko, ai kothe phenena tuke sa so si te keres.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi phendem, "So te kerav, Devla?" Ai O Del mothol mange, "Wushti opre, zha ando Damascus; ai kotse mothonas tuke so godi trobul te keres."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Baro phendias mange: Ušti, žia ande o Damasko, ai kothe phenena tuke sa so si te keres.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И мэ пхэндём: “Раё Дэ́вла! Со ма́нгэ тэ кэра́в?” Рай Дэвэ́л пхэндя́ ма́нгэ: “Ушты́ и джа́ дро Дама́ско и одо́й ту́кэ пхэнэ́на саро́, со явэ́ла трэй ту́кэ тэ кэрэ́с.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I me phendjom: “Rajo Dévla! So mánge te keráv?” Raj Devél phendiá mánge: “Uštý i džá dro Damásko i odój túke phenéna saró, so javéla trej túke te kerés.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A me phučlem: ‘So trubul te ćerav, Gospode?’ A o Gospod phendas manđe: ‘Ušti thaj teljar ando Damask. Okote phenela pe tuće so si tuće odredime te ćeres.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A me puchlem: ‘¿So morabi te cherau, Gazda?’ A o Gazda ppenda mange: ‘Uste ta lla pe cho drom karing o Damasko. Kote ka ppendol chuke sa so morabi te chere.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A me puchlem: ‘¿So morabi te cherau, Gazda?’ A o Gazda ppenda mange: ‘Uste ta lla pe cho drom karing o Damasko. Kote ka ppendol chuke sa so morabi te chere.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me putchom: Rai, hoi krap? Un o rai penas ap mande: Ste pre un dja an ko foro Damaskus! Kote well tuke penlo, hoi tu hunte kress.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A me phenđum: So te kerav Devljutneja? A o Devljutno mange phenđa: Ušti thaj dža ano Damask, thaj odori ka phenel pe tuke kotar o sa so si tuke čaćavdino te kere.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me poučom: Ray, hoy krap? Oun o ray penas ap mande: Ste pre oun dja an ko foro Damaskus! Kote vell touke penlo, hoy tou hounte kress.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Me phenďom: ‚So mange kampel te kerel, Rajeja?‘ O Raj mange odphenďa: ‚Ušťi a dža andro Damašek. Ode pes tuke phenela savoro, so mušines te kerel.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Me pučljem: ‘So te ćerav, Gospode?’ A o Gospod vaćarda manđe: ‘Ušti thaj dža ano Damask! Gothe ka avol tuće phendo sa so o Dol odredisada te ćere.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A me puchlem: ¿So morabi te cherav, Gazda? A o Gazda phenda mange: Uste ta lla pe cho drom karing o Damasko. Kote ka phendol chuke sa so morabi te chere.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunči phendem: „So te kăraua, Raia?” „Ušti”, dea ma anglal o Rai, „jea ando Damasko, thai oče phenela pe tukă so trăbul te kărăs.”