Acts 22:11 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sar me či dikhavas khanči, pala o strefiamos kudala vedariako, kudala kai sas mansa line ma vastestar, ai me areslem ande o Damasko.
Romani 1984 (American Standard Version)
Chi mai dikhavas kanch palai razha kodola vediaraki, kodola kai sas mansa line ma vastestar ai aresliam ando Damascus.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sar me či dikhavas khanči, pala o strefiamos kudala vedariako, kudala kai sas mansa line ma vastestar, ai me areslem ande o Damasko.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ сыр мэ одолэ́ ярконэ дудэ́стыр корориём, тэды мануша́, савэ́ сыс ма́нца, яндлэ́ пал васт ман дро Дама́ско.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne syr me odolé jarkone dudéstyr kororijom, tedy manušá, savé sys mánca, jandlé pal vast man dro Damásko.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Katar o baro svetlo korajlem thaj okola save sas manca inđarenas man palo vas, pa gajda dijam ando Damask.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta saia te inllaren man e vastetar ando Damasko soke o villelo muklaia man korro.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta saia te inllaren man e vastetar ando Damasko soke o villelo muklaia man korro.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi bari momeli his jaake sorelo, kai kras li man korelo. Un kolla, kai pash mande his, lan man ap o wast, un anan man an o foro Damaskus.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj sar me kororlijum kotar odolako glorijako rošipe, legarde ma vastestar odola save sinele mancar, thaj ađahar đerdinđum ano Damask.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy bari momeli his yaake zorelo, kay kras li man korelo. Oun kolla, kay pash mande his, lan man ap o vast, oun anan man an o foro Damaskus.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ole zorale švetlostar na dikhavas ňič, a vašoda man chudenas ola, so manca sas, le vastestar a ľidžanas andro Damašek.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gova svetlost sasa gaći zuralo, kaj ačhiljem koro thaj kola so sesa mancar inđarde man vastesa ano Damask.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta saia te inllaren man e vastetar ando Damasko soke o villelo muklaia man korro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Anda kă našti dikhauas khanči, anda o străfeaimos la luminako kodolako, kola kai sas mança, line ma vastestar, thai kadea arăslem ando Damasko.