Acts 22:18 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Me dikhlem le Bares kai phenelas mange: Gribisavo, ai ankli sigo avri anda o Jerusalem, ke von či lena opre so si te phenes pa mande.
Romani 1984 (American Standard Version)
ai dikhlem le Devles kai motholas mange, "Grebisavo, ankli avri andai Jerusalem, ke o narodo chi pachana pe so phenesa pa mande."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Me dikhlem le Bares kai phenelas mange: Gribisavo, ai ankli sigo avri anda o Jerusalem, ke von či lena opre so si te phenes pa mande.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
ке́ли мэ дыкхцём Рас-Дэвлэ́с, Саво́ пхэндя́ ма́нгэ: “Сыгэды́р джа́ криг Ерусалимо́стыр, пал-дова́ со ада́й на прилэ́на тыро́ допхэныбэ́н пал Ма́ндэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
kiéli me dykhcjom Ras-Devlés, Savó phendiá mánge: “Sygedýr džá krig Jerusalimóstyr, pal-dová so adáj na priléna tyró dophenybén pal Mánde.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Dikhlem e Isuse sar phenel manđe: ‘Siđar, odma thaj džatar andar o Jerusalim, kaj o them akate či prihvatila okova so kames te phenes lenđe pale mande.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Dikklem e Gazda kai ppenda mange: ‘Sigar, llatar oma katar o Jerusalem, soke so ka ppene mandar von ni ka pachan ta ni ka ttoven chuke sama so ka ppene lenge mandar.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Dikklem e Gazda kai ppenda mange: ‘Sigar, llatar oma katar o Jerusalem, soke so ka ppene mandar von ni ka pachan ta ni ka ttoven chuke sama so ka ppene lenge mandar.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me dikom o Jesuses, un job rakras ap mande: Dja jaake sik har djala dran o foro Jerusalem. Kal menshe kate patsenn gar, hoi tu pral mande peneh.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
thaj dikhljum Le savo mange vakerel: Siđar thaj ikljov sigo andar o Jerusalim, kaj na ka len klo jakhencardikhutno mothojpe baš e mande.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me dikom o Yezouses, oun yob rakras ap mande: Dja yaake sik har djala dran o foro Yerusalem. Kal menshe kate patsenn gar, hoy tou pral mande peneh.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Dikhľom le Rajes, sar mange phenel: ‚Sig dža avri andral o Jeruzalem, bo na prilena tire lava pal mande.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Dikhljem e Gospode sar vaćarol manđe: ‘Siđar thaj dža sigate andaro Jerusalim, golese kaj ni ka prihvatin ćiro svedočanstvo mandar.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Dikhlem e Gazda kai phenda mange: Sigar, llatar oma katar o Jerusalem, soke so ka phene mandar von ni ka pachan ta ni ka thoven chuke sama so ka phene lenge mandar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai dikhlem le Raies kai phenelas mangă: „Iuçîsar, ankli iekhatar andoa Ierusalimo, kă či lena o divano tiro pa Mande.”