Acts 22:26 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ka kudala vorbi, o ketano gelo te phenel le fitsireske, phenelas: So si te keres tu? Kado manuš si romano.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana ashundia kodola vorbi wo gelo karing o mai baro ketana te mothol leske, "So si te keres akana? Kado manush Romano lo!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ka kudala vorbi, o ketano gelo te phenel le fitsireske, phenelas: So si te keres tu? Kado manuš si romano.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли дава́ шундя́ шэлэнгиро барыдыро́, ёв гия́ и роспхэндя́ тысёнцэнгирэ барыдырэ́скэ, пхэни́: “Со ту кэдэсапэ тэ кэрэ́с? Кадава́ исын Римоскиро ману́ш.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli davá šundiá šelengiro barydyró, jov gijá i rosphendiá tysjoncengire barydyréske, phení: “So tu kedesape te kerés? Kadavá isyn Rimoskiro manúš.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o kapetano godova ašundas, avilo dži ko zapovedniko thaj phendas lešće: “So ćeres godova? Pa akava manuš si rimsko državljanin!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana asunda so ppenela o Pablo, o kapitan llelo kai o gazda e boñikonengo, ta ppenda leke: —¿So ka chere? Gava lleno si romano.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana asunda so ppenela o Pablo, o kapitan llelo kai o gazda e boñikonengo, ta ppenda leke: —¿So ka chere? Gava lleno si romano.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ko baro lurdo djas pash peskro pralstuneste, un penas ap leste: “Hoi kameh te krell? Kau mursh hi i Remari.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana odova šunđa o kapetano, pašilo e vastarutnese thaj mothovđa vakerindoj: Arak so ka kere, kaj akava manuš si e rimoskoro forutno.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ko baro lourdo djas pash peskro pralstuneste, oun penas ap leste: “Hoy kameh te krell? Kava morsh hi i Remari.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar oda šunďa o veľiťeľis upral o šel, geľa oda te phenel le veľiťeľiske upral o ezeros: „So kames te kerel? Bo kada manuš hino rimaňiko občanos!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana o kapetano šunda kava, đelo ko komandiri thaj vaćarda lese: “So manđe te ćere? Kava manuš si rimljanino.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana asunda so phenela o Pablo, o kapitan llelo kai o gazda e boñikonengo, ta phenda leke: ¿So ka chere? Gava lleno si rromano.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Koa ašundimos kadale divanrengo, o sutašo gălo te phenel le kăpitanohkă, thai phendea: „So sî tu gîndo te kărăs? O manuši kadoa sî četăçeano romano.”