Acts 22:27 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o fitsiri, avilo vo, phenel ka o Paul. Phenen mange, san tu romano. Ei, del vo palpale.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi o baro ketana gelo karing o Pavlo, ai phushlia les, "Phen mange te san chacho Romano?" O Pavlo dia atweto, "E".
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o fitsiri, avilo vo, phenel ka o Paul. Phenen mange, san tu romano. Ei, del vo palpale.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды тысёнцэнгиро барыдыро́ выгия́ кэ Па́вли и пхуця́ лэ́стыр: “Пхэн ма́нгэ, ци чачо́, со ту сан Римоскиро ману́ш?” Ёв пхэндя́: “Чачо́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy tysjoncengiro barydyró vygijá ke Pávli i phuciá léstyr: “Phen mánge, ci čačó, so tu san Rimoskiro manúš?” Jov phendiá: “Čačó.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O zapovedniko nakhlo dži ko Pavle thaj phučla les: “Phen manđe, dali san tu čače rimsko državljanin?” A o Pavle phendas: “Sem.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o gazda e boñikonengo avilo kai o Pablo, ta puchla le: —¿Si de istina kai san romano? O Pablo ppenda leke: —Ea.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o gazda e boñikonengo avilo kai o Pablo, ta puchla le: —¿Si de istina kai san romano? O Pablo ppenda leke: —Ea.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi djas ko pralstuno pash o Pauleste, un putchas lestar: “Pen mange: Hal tu i Remari?” Penas lo: “Awa!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o vastarutno pašindoj phenda lese: Phen mange sijan li tu Rimljano? A ov phenđa: Va.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy djas ko pralstouno pash o Pauleste, oun poučas lestar: “Pen mange: Hal tou i Remari?” Penas lo: “Ava!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor avľa o veľiťeľis upral o ezeros paš o Pavol a phenďa leske: „Phen mange, sal tu rimaňiko občanos?“ Ov odphenďa: „He, som.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o komandiri avilo dži leste thaj pučlja le: “Vaćar manđe, tu li san čače rimljanino?” A o Pavle phenda: “Va.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o gazda e boñikonengo avilo kai o Pablo, ta puchla le: ¿Si de istina kai san rromano? O Pablo phenda leke: Ea.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai kana avilo o kăpitano, phendea le Pavelohkă: „Phen mangă, san romano?” „E”, dea les anglal o.