Acts 22:29 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Strazo kudala kai trubulas te maren les dine pe palpale, ai o fitsiri, dikhlias ke o Paul si romano, lias les e dar ke phanglias les.
Romani 1984 (American Standard Version)
Strazo, kodola kai lenas te maren les ai te keren les te del duma durile lestar, ai vi o baro ketana darailo kana dikhlia ke o Pavlo sas ek chacho Romano, ke wo phanglia le Pavlos le lantsonsa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Strazo kudala kai trubulas te maren les dine pe palpale, ai o fitsiri, dikhlias ke o Paul si romano, lias les e dar ke phanglias les.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэды одолэ́ мануша́, савэ́ кэдынэпэ тэ допхучэн лэ́стыр, ураз гинэ́; а тысёнцэнгиро барыдыро́ страхадыя, сыр уджиндя́, со ёв запхандя дрэ састыра́ кодолэ́с, саво́ сыс Римоскиро ману́ш.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tedy odolé manušá, savé kedynepe te dophučen léstyr, uraz giné; a tysjoncengiro barydyró strahadyja, syr udžindiá, so jov zaphandia dre sastyrá kodolés, savó sys Rimoskiro manúš.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A e vojnikurja, save spremisajle te bičuin e Pavle odma crdine pe lestar. A o zapovedniko zato kaj phangla e Pavle zurale darajlo kana ašundas kaj si o Pavle rimsko državljanin.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
E llene kai saia te maren le, kana llangle gala ezgode durile letar; ta isto o gazda e boñikonengo, kana llangla kai saia romano darailo soke ppanglaia le e lanchonenchar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
E llene kai saia te maren le, kana llangle gala ezgode durile letar; ta isto o gazda e boñikonengo, kana llangla kai saia romano darailo soke ppanglaia le e lanchonenchar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kolla, kai kaman les dawa te dell, djan penge sik. Un ko pralstuno daras, har shunas lo, kai hi o Paulo i Remari, un te mukas lo i Remares te pandell.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Napal sigo durile lestar odola so mangle le te phućen, a vi o vastarutno darandilo kana dođanđa kaj si Rimljano thaj so phandlja le.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kolla, kay kaman les dava te dell, djan penge sik. Oun ko pralstouno daras, har shounas lo, kay hi o Paulo i Remari, oun te moukas lo i Remares te pandell.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A takoj pašal leste gele het o slugaďa, save les kamle te marel. The o veľiťeľis daranďiľa, sar pes došunďa, hoj o Pavol hino rimaňiko občanos, bo diňa les te phandel.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E vojnikura, save spremisajle te bičujin e Pavle, sigate crdije pe. Kana o komandiri haljarda kaj si o Pavle rimljanino darajlo, golese kaj vov čhuta le ane sinđira.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E llene kai saia te maren le, kana llangle gala ezgode durile letar; ta isto o gazda e boñikonengo, kana llangla kai saia rromano darailo soke phanglaia le e lanchonenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Iekhatar, kukola kai sas te roden les ando mardimos, atărdi le te mai kăznin les: ta o kăpitano, kana ašundea kă o Pavelo sas romano, darai'lo kă phangleasas les.