Acts 23:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sas jekh baro buntuimos, ai uni zakonaria ande e partida katar le Farizianuri vazdinisaile, kerde baro divano, ai phenen: Ame či arakhas či jekh nasulimos ande kado manuš; amburim jekh duxo vai jekh andželo dias lesa duma?
Romani 1984 (American Standard Version)
Baro bunto kerdilia, ai uni anda kodola manush kai sicharenas o zakono, kai won sas pe rig le Farizeanonge wushtile opre, ai tsipinas zurales, phenenas, "Ame chi arakhas chi iek bi lashimos ande kado manush! Amborim ek duxo vai ek angelo dia lesa duma!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sas jekh baro buntuimos, ai uni zakonaria ande e partida katar le Farizianuri vazdinisaile, kerde baro divano, ai phenen: Ame či arakhas či jekh nasulimos ande kado manuš; amburim jekh duxo vai jekh andželo dias lesa duma?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ґаздыя́пэ бари го́дла, и уштынэ́ лылвари́тка Фарисее́нгирэ рига́тыр и лынэ́ тэ ракирэ́н: “Амэ нисаво́ чорипэ́н на латхям дрэ адалэ́ манушэ́стэ; ко́ли ду́хо (фа́но) ци Янго́ло ракирдя́ лэ́скэ?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I ĥazdyjápe bari gódla, i uštyné lylvarítka Farisiejengire rigátyr i lyné te rakirén: “Ame nisavó čoripén na lathiam dre adalé manušéste; kóli dúho (fáno) ci Jangólo rakirdiá léske?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Gajda avilo dži ko baro rknjipe, a varesave učitelja e Mojsiješće zakonestar save sas andar e farisejenđi stranka uštile thaj zurale usprotivisajle gajda kaj, mothonas: “Či arakhas kaj akava manuš ćerda nisosko bilačhipe. Kaj so te motholas lešće o duho ili o anđelo?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sa urkisarde; ta nesave kovacha e zakonoke kai sea katar e fariseura, ustile ta ppende: —Gava lleno ni cherda nisavo bilachipe; sai avelpe ka dia lea orba iek duo o iek suecho.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sa urkisarde; ta nesave kovacha e zakonoke kai sea katar e fariseura, ustile ta ppende: —Gava lleno ni cherda nisavo bilachipe; sai avelpe ka dia lea orba iek duo o iek suecho.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Halauter dan bari gole, un kol tchatchepangre, kai ninna Farisarja his, stan pre un tchingran, un penan: “Mer hatsah kek tchilatchepen ap leste. Te rakras i bolepaskro ap leste, hoi krah mer palle? Te rakras i mulo ap leste, hoi krah mer palle?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj uli bari vika, thaj uštindoj e lilvarne kotar e rig e farisejengiri ćhingarena pe vakerindoj: Nisavo džungalipe na arakhaja pe akava manuš; te li lese pak vakerel o đi ja o phakalo, te na maren opipe e Devlestar.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Halauter dan bari gole, oun kol čačepangre, kay ninna Farisarya his, stan pre oun čingran, oun penan: “Mer hatsah kek čilačepen ap leste. Te rakras i bolepaskro ap leste, hoy krah mer palle? Te rakras i moulo ap leste, hoy krah mer palle?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A sas olestar bari vika. Andre oda ušťile upre varesave Farizeja, save sas avrisikade andro židoviko zakonos, a phenenas: „Na dikhas ňič nalačho pre kada manuš. A so te ke leste prevakerďa o duchos abo o aňjelos? [Te na pes ačhavas le Devleske!]“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj lija te avol bari vika, uštile nesave učitelja tare Mojsijaso zakon tari rig e farisejenđi thaj zurale ćerde čingara: “Ni dikha kaj akava manuš ćerda nesavo bilačhipe. So ako vaćarda lese o duxo il o anđelo? [Te ma suprostavi amen e Devlese.”]
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Sa urkisarde, ta nesave kovacha e zakonoke kai sea katar e fariseura, ustile ta phende: Gava lleno ni cherda nisavo bilachipe, sai avelpe kai dia lea orba iek duo o iek suecho.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai kărdili khă kadea baro buzulimos, thai varesar zakonarea andai rig le Fariseiendi, uštile ande pînŕănde, thai astarde khă xamos baro, thai phendine: „Ame či arakhas či khă doši ando manuši kadoa; ta kana dea lehkă duma khă înjero or khă duxo?” …