Acts 24:2 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Paul akharde les, ai o Tertul thodias pe te thol beda pe leste, kadia: O pria lašio Feliks, tu des ame jekh bari patia, ai kado them lias le mištimata tutar kai les sama mišto amendar.
Romani 1984 (American Standard Version)
Akharde le Pavlos, ai o Tertullus liape te dosharel les, phenelas, "Tu kai san baro ando Caesarea, pala tute si ame iek bari pacha, ai but dieli kerdian te avel mishto amare themeske.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Paul akharde les, ai o Tertul thodias pe te thol beda pe leste, kadia: O pria lašio Feliks, tu des ame jekh bari patia, ai kado them lias le mištimata tutar kai les sama mišto amendar.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли ёнэ яндлэ́ Павли́с, о Тертуло лыя́ тэ допхэнэл Павлискири банг, ракири́: “Парикираса ту́кэ, со, сыр ту яця́н балунитконэса, амари́ риг яця́ раманёно́ (мирноо) и яця́ мишто́ тэ дживэ́л и амарэ́-манушэ́нгиро джиибэ́н яця́ фэдэды́р, пир тырэ́ паруибэна.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli jone jandlé Pavlís, o Tiertulo lyjá te dophenel Pavliskiri bang, rakirí: “Parikirasa túke, so, syr tu jacián balunitkonesa, amarí rig jaciá ramanjonó (mirnoo) i jaciá mištó te dživél i amaré-manušéngiro džiibén jaciá fededýr, pir tyré paruibena.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana akhardine e Pavle te del andre, o Tertul počnisarda te optužil les, e alavenca: “Poštuime Feliks, zahvalne sam tuće, kaj amen uživis ando miro, a ćiri briga palo them andas lačhipe e themešće.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana ande e Pablo, o Tertulo ttoda te dosarel le, ta ppenda e Felikseke: —Fala chuke si amen pas ta fala chuke kai cherdan te avel lachipe ande amari ppuv.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana ande e Pablo, o Tertulo ttoda te dosarel le, ta ppenda e Felikseke: —Fala chuke si amen pas ta fala chuke kai cherdan te avel lachipe ande amari ppuv.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har jon o Paules pash pende gole dan, rakras o Tertulo, te sikrell lo hawi doosh o Paulo ap peste anas: “Mer sharah tut, maro latcho un baro rajes Felix! An tiro goswepen kral tu, kai nai djiwah mer bachteles tumentsa. Un tu kral menge ninna bud latcho koowa.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana vičinde le, lelja le o Tertul te davijinel vakerindoj:
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har yon o Paules pash pende gole dan, rakras o Tertulo, te sikrell lo havi doosh o Paulo ap peste anas: “Mer sharah tout, maro lačo oun baro rayes Felix! An tiro gosvepen kral tou, kay nay djivah mer barhteles t'mentsa. Oun tou kral menge ninna boud lačo koova.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke vičinde le Pavol andre a o Tertullus les chudňa te obviňinel anglo Felix: „Amen peske paš tute dživas imar but berša andro smirom a tira bara goďaha anďal andre kada narodos feder dživipen!
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E Pavle dije vika andre, a o Tertul anglo Feliks lija te vaćarol e optužbe protiv o Pavle: “Poštujimeja Felikse, ani zahvala tuće amen uživi ano mir, a ani zahvala baše ćiro baro džanglipe, ani amari phuv ćerde pe bare važna promene.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana ande e Pablo, o Tertulo thoda te dosarel le, ta phenda e Felikseke: Fala chuke si amen pas ta fala chuke kai cherdan te avel lachipe ande amari phuv.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Pavelo sas akhardo, thai o Tertulo lea te pîŕî les kadea: „Prea alosardea Feliks, tu kărăs ame te bukurisaoas anda khă bari pačea; thai amaro neamo kadoa lea lašimata sasteveste anda le kandimata tiră.