Acts 24:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Feliks, kai žianelas mišto so si kudia vurma, phendias: Kana o baro Lisias avela, me lava sama tumari butji.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai o Felix zhanelas mishto kodo zakono, ai phendia, "Dikhasa mai angle pa kadia diela, kana o baro le ketanengo o Lysias avela, dikhava so kerava anda chi diela."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Feliks, kai žianelas mišto so si kudia vurma, phendias: Kana o baro Lisias avela, me lava sama tumari butji.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Феликсо, саво́ миштэ́с джиндя́ дава́ Дром, отчхудя Павли́скиро рэ́ндо и пхэндя́: “Ке́ли явэ́ла тысёнцэнгиро барыдыро́ Лисо, мэ роздыкхава тыро́ рэ́ндо”;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Fielikso, savó mištés džindiá davá Drom, otčhudia Pavlískiro réndo i phendiá: “Kiéli javéla tysjoncengiro barydyró Liso, me rozdykhava tyró réndo”;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pe godova o Feliks, savo sas lačhe obavestime palo Drom, odgodisarda o saslušanje thaj phendas lenđe: “Kana avela o zapovedniko Lisija, rešiva tumaro slučaj.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana asunda gava o Feliks sar vou asundaia katar o Nevo Drom, mukla goia orba pe iek rig ta ppenda lenge: —Kana ka avel o Lisias o gazda e boñikonengo, vou ka ppenel mange mai but katar gala ezgode tumare.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana asunda gava o Feliks sar vou asundaia katar o Nevo Drom, mukla goia orba pe iek rig ta ppenda lenge: —Kana ka avel o Lisias o gazda e boñikonengo, vou ka ppenel mange mai but katar gala ezgode tumare.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Felix, kai bud djinas ko newo dromestar, tchiwas o tselo koowa ap o wawar diwes, un penas: “Te well ko pralstuno lurdo Lisias pash mende, palle penau me, hoi me krau o Pauleha.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana o Feliks šunđa akava, durarđa lenge, džanglindoj but šukar baš akava Drom, thaj phenđa: Kana ka avel o Lisija ćhinavdino, ka dikhav tumaro stvaro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Felix, kay boud djinas ko nevo dromestar, čivas o tselo koova ap o vavar dives, oun penas: “Te vell ko pralstouno lourdo Lisias pash mende, palle penau me, hoy me krau o Pauleha.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar oda šunďa o Felix, bo ov mištes džanelas pal oda drom le Rajeskro, prethoďa lengro sudos a phenďa: „Rozsudzinava tumari veca akor, sar ade doavela o veľiťeľis Lisijaš.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana šunda kava o Feliks, savo šukar džanglja e Gospodeso Drom, ačhada kava sudipe thaj vaćarda: “Kana ka avol o komandiri o Lisije, tegani ka rešiv tumaro slučaj.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana asunda gava o Feliks sar vou asundaia katar o Nevo Drom, mukla goia orba pe iek rig ta phenda lenge: Kana ka avel o Lisias o gazda e boñikonengo, vou ka phenel mange mai but katar gala ezgode tumare.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Feliks, kai jeanelas mišto dă but poa „Drom” kadoa, dea le drom phendindoi: „Sî te dikhau e zan tumari kana avela o kăpitano o Lisias.”