Acts 25:7 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kana vo areslo, le Židovuri kai avile anda o Jerusalem line les krugom, ai thode pe leste but ai bare doša, kai von naštinas te sikaven.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana avilo, le Zhiduvuria kai avile sas andai Jerusalem kruglom lestar sas, ai mothonas pe leste but ai bare dosha, kai won nashtinas te sikaven ke sas pe leste.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kana vo areslo, le Židovuri kai avile anda o Jerusalem line les krugom, ai thode pe leste but ai bare doša, kai von naštinas te sikaven.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли Па́вли явдя́, Юды, савэ́ явнэ́ Ерусалимо́стыр, тэрдинэ́ трусця́л лэ́стэ и лынэ́ тэ чхувэ́н пэ Павлистэ древа́н бари банг, нэ тэ допхэнэн ла ёнэ на могиндлэ́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli Pávli javdiá, Judy, savé javné Jerusalimóstyr, terdiné trusciál léste i lyné te čhuvén pe Pavliste drieván bari bang, ne te dophenen la jone na mogindlé.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o Pavle dija andre, e židovske vođe andar o Jerusalim ačhile oko leste thaj inkalenas protiv leste but phare optužbe save našti dokažinas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Pablo dia andre, e judiura kai avilea katar o Jerusalem ttode te dosaren le katar but ezgode bilache a nasti sikade kai o Pablo saia dosalo katar so von ppenena.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Pablo dia andre, e judiura kai avilea katar o Jerusalem ttode te dosaren le katar but ezgode bilache a nasti sikade kai o Pablo saia dosalo katar so von ppenena.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har o Paulo glan leste was, his trul leste kol tsele bibolde tardo, kai dran o foro Jerusalem wan. Kolla anan bud tchilatcho koowa glan, hoi job krals. Un kek nai penas, kai o Paulo kowa tchatchepah kras.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kana pak le ande, terdine trujal e Judejcija save ale andar o Jerusalim, thaj bute thaj phare doša vakerena upro Pavle, save naštine te mothoven.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har o Paulo glan leste vas, his troul leste kol tsele bibolde tardo, kay dran o foro Yerusalem van. Kolla anan boud čilačo koova glan, hoy yob krals. Oun kek nay penas, kay o Paulo kova čačepah kras.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar avľa o Pavol andre, akor ola Židi, so avle andral o Jeruzalem, pes rozačhade pašal leste a chudle pre leste but te vakerel ajse bare veci, save našťi dokazinenas.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana ande e Pavle, e Jevrejska starešine save avile andaro Jerusalim ačhile trujal leste thaj but phare tužbe vaćarde protiv leste, al naštine gova te dokažin.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o Pablo dia andre, e judiura kai avilea katar o Jerusalem thode te dosaren le katar but ezgode bilache a nasti sikade kai o Pablo saia dosalo katar so von phenena.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana avilo o Pavelo, le Iudeia, kai avilesas andoa Ierusalimo, dineles roata, thai andine pa leste but thai phară došea, kai našti daštinas te čeačiarăn le.