Acts 25:9 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Festus, kamelas te kerel veseli le Židovon, del palpale ka o Paul: Kames tu t'ankles ande o Jerusalem, ai te den tut kris pe kadala dieli angla mande?
Romani 1984 (American Standard Version)
O Festus kai mangelas te avel drago le Zhidovonge, manglia katar o Pavlo, "Manges te zhas ande Jerusalem, ai te aves kotse, dino ande kris angla mande pa kadala dieli kai dosharen tu?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Festus, kamelas te kerel veseli le Židovon, del palpale ka o Paul: Kames tu t'ankles ande o Jerusalem, ai te den tut kris pe kadala dieli angla mande?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
О Фесто камдя́ тэ заджа́л дрэ паты́в Юдэ́нгэ, и палдава́ пхуця́ Павли́стыр: “Ци ту камэ́са тэ джас дро Ерусалимо, соб (кай) мэ одо́й тэ сэндинав тут дрэ дова́, дрэ со тут бангякирэна?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
O Fiesto kamdiá te zadžál dre patýv Judénge, i paldavá phuciá Pavlístyr: “Ci tu kamésa te džas dro Jerusalimo, sob (kaj) me odój te sendinav tut dre dová, dre so tut bangiakirena?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pe godova o Fest, pošto kamlas te ugodil e Židovenđe, phučlas e Pavle: “Dali kames te džas ando Jerusalim, te okote sudil pe tuće angle mande?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A sar o Festo mangela te achel lacho e judionenchar, puchla e Pablo: —¿Mange te lla ando Jerusalem ta incha te chinau chuke e kris?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A sar o Festo mangela te achel lacho e judionenchar, puchla e Pablo: —¿Mange te lla ando Jerusalem ta incha te chinau chuke e kris?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Festo kamas tchomone te krell, hoi hi mishto an i biboldengre jaka. Doleske penas lo ap o Pauleste: “Kameh tu, te anap tut an o foro Jerusalem, te penap kote i phagi pral tute win?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Aj o Fest, manglindoj e Judejcenge te kerel po kamipe, irinđa e Pavlese thaj phenđa: Mange li te dža upre ano Jerusalim thaj odori te krisinav tuke baš akava?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Festo kamas čomone te krell, hoy hi mishto an i biboldengre yaka. Doleske penas lo ap o Pauleste: “Kameh tou, te anap tout an o foro Yerusalem, te penap kote i phagi pral toute vin?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Festus kamľa te kerel pal e dzeka le Židenge, a vašoda phenďa le Pavloske: „Kames te džal upre andro Jeruzalem, hoj te aves ode sudzimen angle mande?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o Fest manglja te avol šukar e Jevrejencar, golese pučlja e Pavle: “Manđe te dža upre ano Jerusalim te ave sudimo angle mande baše kala optužbe?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A sar o Festo mangela te achel lacho e judionenchar, puchla e Pablo: ¿Mange te lla ando Jerusalem ta incha te chinav chuke e kris?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Festus, kai kamelas te lel o lašimos le Iudeiengo, čeačio phendimos, phendea le Pavelohkă: „Kames te ankles ando Ierusalimo, thai te aves krisînime anda kadala butea, angla mande?”