Acts 26:24 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sar vo delas duma kadia te čačiol, o Festus phenel oprune hangosa: Tu san dilo, Paul! Tjiro sikiarimos diliarel tu.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kadia o Pavlo divinilas te chacharelpe. Numa o Festus tsipisardia "Dzilo san, Pavlo, ke de but kai manglian te zhanes dzilailian!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sar vo delas duma kadia te čačiol, o Festus phenel oprune hangosa: Tu san dilo, Paul! Tjiro sikiarimos diliarel tu.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли Па́вле адя́кэ ракирдя́ тэ затэрдёл пал пэ́стэ, о Фесто зоралэ́ заня́са пхэндя́: “Ту згиян годятыр, Па́вли! Баро́ сыкляибэн долыджия тут, со ту здылнандыян.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli Pávlie adiáke rakirdiá te zaterdjol pal péste, o Fiesto zoralé zaniása phendiá: “Tu zgijan godiatyr, Pávli! Baró sykliaiben dolydžija tut, so tu zdylnandyjan.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Dok o Pavle gajda phenelas ande piri odbrana, o Fest čutas muj: “Pavle, tu san dilo! Dilajlan katar o baro džanglipe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Pablo chachardape ta dia goia orba, o Festo urkisarda: —¡So san dilo, Pablo! Kai pe gachin chiti dilailan.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Pablo chachardape ta dia goia orba, o Festo urkisarda: —¡So san dilo, Pablo! Kai pe gachin chiti dilailan.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har o Paulo kowa rakras, te sikrell lo, kai hi kek doosh ap leste, das o Festo gole: “Paulo, tu hal dinelo! Tu hal jaake gosewo, te wal narwelo.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana ov pes ađahar čačavela, phenđa o Fest zorale krleja: Dilinđovea Pavle! Bute lila ikalen tut andar e godi.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har o Paulo kova rakras, te sikrell lo, kay hi kek doosh ap leste, das o Festo gole: “Paulo, tou hal dinelo! Tou hal yaake gosevo, te val narvelo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A sar o Pavol kada vakerelas pre peskri obrana, zaačhaďa les o Festus a zorales pre leste vičinďa: „Tu na sal paš e goďi, Pavol! Igen but sikľiľal a oda tut ľidžal andro diliňipen!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Dži kaj o Pavle branila pe kale lafurencar, o Fest bare glasosa dija vika: “Dilaljan, Pavle! Ćiro baro džanglipe ikalol tut tari gođi.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o Pablo chachardape ta dia goia orba, o Festo urkisarda: ¡So san dilo, Pablo! Kai pe gachin chiti dilailan.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kana delas o duma kadea kaste čeačeavel pe, o Festus phendea muiesa zuralo: „Pavele, san dillo! O sîkaimos tiro o but kărăl tu te des ando dillimos.”