Acts 26:29 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Paul del palpale: Ke t'avel akana vai t'avel mai palal, drago t'avel le Devleske ke na ferdi tu, numa mai sa kadala kai si krugom mandar adies, t'aresen sar me sim, bi kakale lansonsa!
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai o Pavlo phendia, "Te avel akana vai mai angle sar mangela O Del, ai na ferdi tu, numa savorhe kodola kai ashunden mande adies, sai kerdion sar mande, numa chi avela len le lantsuria kai si pe mande!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Paul del palpale: Ke t'avel akana vai t'avel mai palal, drago t'avel le Devleske ke na ferdi tu, numa mai sa kadala kai si krugom mandar adies, t'aresen sar me sim, bi kakale lansonsa!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Па́вли отпхэндя́: “Мэ манга́ва Дэвлэ́с, соб (кай) ци на́бут, ци бут, нэ на екх ту, а сарэ́, кон шунэ́ла ман ададывэ́с, тэ ячэн дасавэ́, сыр мэ сом, соб (кай) фэ́ни ёнэ тэ на явэ́н дрэ зандирья́ (цэ́пи), сыр мэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Pávli otphendiá: “Me mangáva Devlés, sob (kaj) ci nábut, ci but, ne na jekh tu, a saré, kon šunéla man adadyvés, te jačen dasavé, syr me som, sob (kaj) féni jone te na javén dre zandirjá (cépi), syr me.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Pavle phendas lešće: “Još cara ili but, me molima e Devlešće te na samo tu nego vi savora akala save ađes ašunen man aven sago vi me, samo bi akala okurja!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pablo ppenda: —Te avela ande but vreme o ande cherricha vreme, te mangela o Del na samo tu, i sa e llene kai asunen man allive, me voliva te aven sargo me, samo kai bi gale lanchonenchar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pablo ppenda: —Te avela ande but vreme o ande cherricha vreme, te mangela o Del na samo tu, i sa e llene kai asunen man allive, me voliva te aven sargo me, samo kai bi gale lanchonenchar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Paulo penas ap leste: “Tikno tsiro, rah tsiro, – me mangau o Debles, te wess tu un kol tsele wawar, kai man kate shunan, patslo har me patslo hom. Hoi gar kamau, hi, te wess pandlo, har me.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Pavle phenđa: Ruđinava bi e Devle thaj haricake thaj buteske kaj bi na semo tu aj vi savore save šunen man avdive ovena asavke sar thaj me so sem, semo akala sinđirja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Paulo penas ap leste: “Tikno tsiro, rah tsiro, – me mangau o Debles, te vess tou oun kol tsele vavar, kay man kate shounan, patslo har me patslo hom. Hoy gar kamau, hi, te vess pandlo, har me.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Pavol phenďa: „Či kampľa but vaj na, mangav mange le Devlestar, hoj na ča tu, ale the savore, so man adadžives šunen, te aven ajse, sar som me, ale bi e kala puta.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Pavle vaćarda: “Ločheste il phareste, me moliv e Devle na samo tu nego i sa kala save šunen man ađive te aven gasave sar savo sem me, al bize kala sinđira.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Pablo phenda: Te avela ande but vreme o ande cherricha vreme, te mangela o Del na samo tu, i sa e llene kai asunen man allive, me voliva te aven sargo me, samo kai bi gale lanchonenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Avela iekhatar, avela dur,” dea anglal o Pavelo, „te del o Dell ta na numai tu, ta sa kakala kai ašunen ma ades koče te aven kadea sar sîm me, avri anda le lançuri kadala.”